一雪滿天地,三春景更妍。
鶴梳瓊羽落,蝶舞粉衣翩。
嫩柳飄新絮,殘梅補落鈿。
東風初解凍,洗手破輕煙。
一雪滿天地,三春景更妍。
鶴梳瓊羽落,蝶舞粉衣翩。
嫩柳飄新絮,殘梅補落鈿。
東風初解凍,洗手破輕煙。
一場大雪覆蓋了天地之間,
三春的景色反而更加鮮妍。
白鶴梳理著瓊玉般的羽毛,片片飄落,
蝴蝶舞動粉白的翅膀,翩翩飛翔。
柔嫩的柳枝飄蕩著新生的柳絮,
殘留的梅花彷彿在修補墜落的花鈿。
東風初次吹來,化解了冰凍,
我洗淨雙手,彷彿撥開了輕柔的煙靄。
A snowfall blankets all the world around,
Yet spring scenes grow more fair and profound.
Cranes comb their jade-like plumes, which fall like snow,
Butterflies dance in powdery robes, a fluttering show.
Tender willows drift with new catkins light,
Lingering mume blossoms mend the fallen diadem's plight.
The east wind starts to thaw the frozen air,
I wash my hands, parting the mist so soft and fair.
雪覆春妍揭示自然週期中對立統一的治理智慧。
春雪覆蓋天地,反襯出春日景色的妍麗與生機。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理