大哉紫陽箴,誠為百世師。
心法故能傳,心印幾能提。
明明道統燈,扵此接光輝。
端居儼帝臨,暗室疑神窺。
立足千仞淵,生怕傷髪膚。
兢兢一寸心,烱烱冰雪壺。
脫帽藐王公,無乃酒狂徒。
蹀躞漁陽鼓,傲態逐刑誅。
我則持以敬,譬如龍戀珠。
斷斷貓捕鼠,綿綿雞哺雛。
守之戒勿閑,意馬防馳驅。
大哉紫陽箴,誠為百世師。
心法故能傳,心印幾能提。
明明道統燈,扵此接光輝。
端居儼帝臨,暗室疑神窺。
立足千仞淵,生怕傷髪膚。
兢兢一寸心,烱烱冰雪壺。
脫帽藐王公,無乃酒狂徒。
蹀躞漁陽鼓,傲態逐刑誅。
我則持以敬,譬如龍戀珠。
斷斷貓捕鼠,綿綿雞哺雛。
守之戒勿閑,意馬防馳驅。
紫陽先生的箴言真是偉大啊,確實是百代宗師。
心法因此能夠傳承,但心印又有幾人能真正領悟?
那明明白白的道統之燈,在此處接續著它的光輝。
端坐時莊嚴如同面對帝王,暗室中仿佛有神明在窺視。
立足在千仞深淵之邊,唯恐傷及一絲一毫的肌膚。
懷著兢兢業業的一寸誠心,明亮透徹如同冰雪玉壺。
脫帽藐視王公貴族,這豈不是酒狂之徒的行爲?
踏著漁陽鼙鼓的節拍,傲慢的姿態招致刑戮誅殺。
而我則持守恭敬之心,好比神龍眷戀它的寶珠。
要像貓捕鼠那樣專注果斷,像母雞哺雛那樣綿密不絕。
守護此心,切莫懈怠,要防備心猿意馬肆意奔馳。
How great is the admonition of Ziyang, truly a teacher for a hundred generations.
The method of the mind can thus be transmitted, but who can truly grasp its seal?
Clearly, the lamp of the orthodox Way, here connects to its radiant light.
Sitting upright as if facing the emperor, in a dark room as if watched by spirits.
Standing at the edge of a thousand-ren abyss, fearing even a hair's breadth of injury.
With a cautious, earnest heart, bright and clear as a vessel of ice and snow.
Taking off one's hat, scorning dukes and princes—is this not the act of a drunken madman?
Stomping to the Yuyang drumbeat, a proud demeanor that courts punishment and death.
I, however, hold to reverence, as a dragon clings to its pearl.
Like a cat intently catching a mouse, or a hen tenderly brooding her chicks.
Guard it without slackening, rein in the galloping horse of the mind.
對理學宗師的推崇,關乎思想治理與道統認同的建立。
頌揚朱熹(紫陽)教誨的崇高偉大,奉之爲百世師表。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理