周家敦八議,姬旦衡何平。
秦家尚苛法,四海怨商君。
鳳鳥時一鳴,梟鳥時一鳴。
一鳴以為周,一鳴以為秦。
法重滅爾族,德重潤爾身。
天帝厭殺伐,勿使傷陽春。
周家敦八議,姬旦衡何平。
秦家尚苛法,四海怨商君。
鳳鳥時一鳴,梟鳥時一鳴。
一鳴以為周,一鳴以為秦。
法重滅爾族,德重潤爾身。
天帝厭殺伐,勿使傷陽春。
周朝推崇八種議政原則,
周公旦的權衡是多麼公正平和。
秦朝崇尚嚴苛的刑法,
天下人都怨恨商鞅。
鳳凰偶爾鳴叫,
貓頭鷹也偶爾鳴叫。
一種鳴叫象徵著周朝,
一種鳴叫象徵著秦朝。
嚴酷的刑法會滅絕你的家族,
厚重的恩德能滋潤你的身心。
天帝厭惡殺伐征戰,
不要讓它們傷害這美好的陽春時節。
The Zhou upheld eight counsels, just and fair,
How balanced was the Duke of Zhou's decree!
The Qin enforced harsh laws, severe and bare,
All lands resented Lord Shang's tyranny.
The phoenix sings at times, a noble sound,
The owl shrieks as well, with malice bound.
One song heralds the Zhou's harmonious reign,
One cry foretells the Qin's oppressive chain.
Heavy laws will wipe your lineage away,
Virtue's weight will moisten your life's clay.
The Lord of Heaven hates the slaughter's strife,
Spare the spring sun, preserve all living life.
援引古制典範,是對理想治理模式的歷史認同與呼喚。
借周朝姬旦(周公)公平執法的典故,寄託對清明政治與公正治理的嚮往。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理