久客江湖遠,頻年道路艱。
干戈侵海內,猿鶴老山間。
地僻林泉古,雲深日月閒。
餘生猶轉徙,清夢遶柴關。
久客江湖遠,頻年道路艱。
干戈侵海內,猿鶴老山間。
地僻林泉古,雲深日月閒。
餘生猶轉徙,清夢遶柴關。
長久客居江湖,遠離故鄉,
連年道路艱辛。
干戈戰亂侵擾海內,
猿鶴在山間漸漸老去。
地方偏僻,林泉古雅,
雲深霧繞,日月閒靜。
我的餘生還在輾轉漂泊,
清夢卻已縈繞著故鄉的柴門。
Long a stranger on rivers and lakes, far from home,
Year after year, the road has been hard.
Warfare spreads across the land,
Apes and cranes grow old in the hills.
The place is remote, woods and springs ancient,
Clouds are deep, sun and moon at ease.
My remaining life still wanders on,
But clear dreams wind around my brushwood gate.
頻年艱辛揭示了人生週期的動盪常態。
長久客居江湖遙遠,連年道路艱辛,深切懷歸。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理