傷秋愁不斷,鄰杵已鳴霜。
寶扇鸞收影,篘蟻帶香疏。
花停懶蝶細,草庇寒螿蟲。
落葉無人掃,庭空下夕陽。
傷秋愁不斷,鄰杵已鳴霜。
寶扇鸞收影,篘蟻帶香疏。
花停懶蝶細,草庇寒螿蟲。
落葉無人掃,庭空下夕陽。
感傷秋天的愁緒連綿不絕,
鄰家的搗衣杵已響起,宣告寒霜降臨。
珍貴的鸞扇收起了它的光影,
濾去酒渣的蟻酒,飄散著疏淡的香氣。
花兒靜止,慵懶的蝴蝶細細飛舞;
草叢庇護著秋日寒蟬。
落葉無人打掃,
庭院空寂,籠罩在夕陽餘暉之下。
Autumn sorrows surge, an endless tide of grief;
The neighbor's pestle pounds, announcing frost's arrival.
The precious fan, its phoenix pattern, folds in shadow;
Strained wine, with ants, carries a sparse, lingering fragrance.
Flowers pause; the languid butterflies trace delicate paths;
Grass shelters the cold cicada's chirping form.
Fallen leaves lie unswept by any hand;
The courtyard, empty, sinks beneath the setting sun.
秋聲觸發對時間週期的感傷。
描繪秋日蕭瑟引發的無盡愁緒。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理