周雅久不復,楚騷方獨鳴。
溪蛙弄氣態,汙我瀟湘清。
二公好奇古,大筆時縱橫。
磨崖勒唐頌,字字飛瓊英。
雲煙借體勢,水石生光精。
浯溪在僻地,自是聞正聲。
名傳播夷夏,孰貴燕然銘。
絃歌入商魯,永與神仙聽。
江流不可竭,此文如日星。
周雅久不復,楚騷方獨鳴。
溪蛙弄氣態,汙我瀟湘清。
二公好奇古,大筆時縱橫。
磨崖勒唐頌,字字飛瓊英。
雲煙借體勢,水石生光精。
浯溪在僻地,自是聞正聲。
名傳播夷夏,孰貴燕然銘。
絃歌入商魯,永與神仙聽。
江流不可竭,此文如日星。
《詩經》的雅樂長久不再復興,
而楚地的《離騷》正獨自吟唱。
溪邊的青蛙玩弄著虛張聲勢的姿態,
玷汙了我清澈的瀟水和湘水。
元結與顏真卿二位好奇於遠古,
時常揮動如椽大筆,縱橫揮灑。
他們在山崖上刻下歌頌大唐的碑文,
每一個字都像飛舞的瓊玉之花。
雲煙借用了字體的氣勢,
水石也因此生出光彩與精魄。
浯溪雖然地處偏僻,
卻從此傳播著純正的聲音。
名聲傳遍了中原與邊遠之地,
誰還會看重那燕然山的銘文?
這雅正的樂歌傳入商、魯禮樂之邦,
永遠讓神仙聆聽。
江水流淌永不枯竭,
這篇文章如同日月星辰永放光芒。
The odes of Zhou have long ceased to resound,
While the songs of Chu alone now sing.
Marsh frogs puff up their airs and postures,
Soiling my clear Xiao and Xiang streams.
These two lords, fond of antiquity's wonders,
Wield their great brushes, sweeping and free.
They carve the Tang eulogy on the cliff face,
Each character soaring like jade blossoms.
Clouds and mist borrow their form and vigor,
Water and stone gleam with radiant light.
Though the Wu Stream lies in a remote place,
From here the upright tones are heard.
Their fame spreads through barbarian and civilized lands,
Who now values the Yanran inscription?
Their stringed songs enter the realms of Shang and Lu,
Forever for the immortals to hear.
The river's flow can never be exhausted,
This text shines like the sun and stars.
雅頌傳統的斷裂與獨鳴,揭示了文化治理與認同的歷史周期。
感嘆《詩經》雅正傳統久已衰微,而《楚辭》般的獨吟正盛行。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理