地佔金山勝,泉分銀漢流。
杉篁能護翠,猿鶴似驚秋。
祗恨登臨晚,寧辭取次遊。
列峰饒遠秀,不惜上層樓。
地佔金山勝,泉分銀漢流。
杉篁能護翠,猿鶴似驚秋。
祗恨登臨晚,寧辭取次遊。
列峰饒遠秀,不惜上層樓。
此地佔據著金山的勝景,
泉水如銀漢分流而下。
杉竹能夠守護這片翠綠,
猿鶴彷彿被秋意驚動。
只恨登臨觀賞來得太晚,
怎會推辭依次遊覽呢?
群峰富有遠方的秀色,
我不惜力氣登上層層高樓。
The land claims the beauty of Golden Mountain,
The spring divides the flow of the Silver River.
Firs and bamboos guard the emerald green,
Gibbons and cranes seem startled by autumn.
I only regret coming here so late,
How could I refuse to wander at leisure?
Ranges of peaks boast distant, elegant charm—
I spare no effort to climb the highest tower.
金山泉流象徵精神治理中的崇高源泉。
讚頌法會院坐落金山勝境、泉流如銀河的非凡氣象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理