晨風集微和,曉色動佳氣。
溟溟四郊煙,漠漠一川水。
前村雞犬喧,遠樹鳥雀喜。
山腰客行來,林下雉驚起。
時聞牧童謠,不見騎牛至。
回頭望東隅,曉日粲光麗。
胸襟倏暄煩,敗我幽靜意。
行行載馳驅,已復到城市。
晨風集微和,曉色動佳氣。
溟溟四郊煙,漠漠一川水。
前村雞犬喧,遠樹鳥雀喜。
山腰客行來,林下雉驚起。
時聞牧童謠,不見騎牛至。
回頭望東隅,曉日粲光麗。
胸襟倏暄煩,敗我幽靜意。
行行載馳驅,已復到城市。
晨風聚起微微的暖意,
曉色催動了美好的氣息。
四野瀰漫著茫茫的煙霧,
一川河水靜靜地流佈。
前村傳來雞鳴犬吠的喧鬧,
遠樹上鳥雀歡喜地鳴叫。
山腰有旅人行走而來,
林下野雞被驚得飛起。
時而聽見牧童的謠曲,
卻不見騎牛的人到來。
回頭眺望東方的天際,
朝陽燦爛,光芒明麗。
胸中忽然感到煩悶燥熱,
敗壞了我的幽靜心意。
不停地奔走驅馳,
不知不覺又已回到了城市。
Morning breeze gathers a gentle warmth,
Dawn's hue stirs a lovely, vibrant charm.
Vast mist shrouds the fields on every side,
A broad river flows, silent and wide.
The front village bustles, dogs and cocks cry,
Distant trees rejoice with birds' happy sigh.
A traveler comes along the mountainside,
In woods below, a pheasant starts to hide.
Now and then a herd boy's song I hear,
But no one on a buffalo appears.
Turning my head to gaze at the east sphere,
The morning sun shines brilliantly clear.
My heart is suddenly vexed and oppressed,
Ruining the quiet mood I possessed.
On and on I hasten, driving fast,
And find myself back in the town at last.
晨光初動展現自然治理的和諧韻律。
描繪清晨出行時風清氣和、晨光初動的清新景象。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理