聖主思文德,元臣獻武功。
一言深悟主,五利且和戎。
……天地包羞日,山河匿怨中。
……儒生別有淚,不是哭途窮。
……戰伐功何有,和親計未疏。
將軍休抵掌,隱忍待驅除。
……氛祲埋金闕,塵沙暝梓宮。
……古來嘗膽事,泣血望群公。
聖主思文德,元臣獻武功。
一言深悟主,五利且和戎。
……天地包羞日,山河匿怨中。
……儒生別有淚,不是哭途窮。
……戰伐功何有,和親計未疏。
將軍休抵掌,隱忍待驅除。
……氛祲埋金闕,塵沙暝梓宮。
……古來嘗膽事,泣血望群公。
聖明的君主思慮文治德政,
重臣則進獻武功勳業。
一番話語深深啟悟了君主,
列舉五種好處暫且與戎族議和。
……天地也蒙受著恥辱的日子,
山河將怨恨深藏其中。
……儒生另有一種淚水,
並非是為窮途末路而哭泣。
……征戰討伐又有什麼功績可言?
和親的策略未必粗疏。
將軍請勿再擊掌爭論,
暫且隱忍等待驅除外敵的時機。
……不祥的雲氣籠罩著宮闕,
塵沙使先帝的靈柩昏暗不明。
……古來臥薪嚐膽以圖復仇之事,
泣血期盼著諸位公卿大臣。
The sage lord ponders civil virtue's grace,
His chief minister presents martial might.
One word profoundly awakens the sovereign's mind,
Five advantages bring peace with the northern foe.
...Heaven and Earth endure the shameful day,
Mountains and rivers hide their grievance within.
...A scholar holds a different kind of tear,
Not one wept for a road that reaches its end.
...What merit lies in war and conquest?
The strategy of marriage alliance is not unwise.
General, cease your clapping hands in debate,
Endure and wait for the time to drive them out.
...Malign vapors shroud the golden palace gates,
Dust and sand dim the coffin of the late emperor.
...Since ancient times, tasting gall to remember shame,
Bleeding tears, we gaze upon our assembled lords.
通過頌聖強化政治認同,鞏固治理秩序。
歌頌君主文治與臣子武功,體現君臣相得的政治理想。
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理