少年勤苦惜三餘,老去惟思泛五湖。
已向林間甘淡泊,更從塵外學虛無。
酒徒漸覺隨年減,詩債還應隔歲逋。
強欲冥搜賡絕唱,苦無筆力似三蘇。
少年勤苦惜三餘,老去惟思泛五湖。
已向林間甘淡泊,更從塵外學虛無。
酒徒漸覺隨年減,詩債還應隔歲逋。
強欲冥搜賡絕唱,苦無筆力似三蘇。
少年時勤奮刻苦,珍惜'三餘'時光;
年老後只想著泛舟於五湖之上。
已然在林間甘心於淡泊生活;
更向塵世之外學習虛無之道。
酒友逐漸感覺隨著年歲而減少;
詩債還是應該隔年償還拖欠。
勉強想要潛心搜尋,續寫這絕妙詩篇,
苦於沒有像三蘇那樣的筆力。
In youth, diligent and frugal, I cherished every spare moment;
In old age, I only think of sailing upon the Five Lakes.
Already in the woods I've grown content with simplicity;
Further beyond the dusty world, I learn emptiness and nihility.
Companions in wine gradually lessen as the years go by;
Poetic debts are still repaid, though delayed across the years.
I strongly wish to search deeply and continue this exquisite song,
But sadly lack the brush power, like the Three Sus of old.
人生不同階段的志趣轉變,關乎認知的演進。
回顧少年勤苦,老來惟願泛舟江湖,寄託歸隱之志。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理