朝來一雨灑炎光,陡覺園林處處涼。
煙柳數行縈翠帶,風荷十里擁紅妝。
莫憂鏡裡朱顔改,且喜壺中白晝長。
只恐吾衰無此福,不容終老水雲鄉。
朝來一雨灑炎光,陡覺園林處處涼。
煙柳數行縈翠帶,風荷十里擁紅妝。
莫憂鏡裡朱顔改,且喜壺中白晝長。
只恐吾衰無此福,不容終老水雲鄉。
清晨一場雨灑落了灼熱的光輝,
頓時覺得園林處處變得清涼。
如煙的柳樹數行縈繞似翠綠的絲帶,
風中的荷花綿延十里簇擁著紅妝。
不要憂慮鏡中紅潤的容顏會改變,
且欣喜酒壺中白晝的時光悠長。
只恐怕我衰老了沒有這樣的福分,
命運不容許我終老在這水雲之鄉。
Morning rain has washed the blazing light away,
Suddenly I feel the garden cool in every place.
Rows of misty willows coil like emerald belts,
For miles wind-swept lotuses hold their rosy grace.
Grieve not that in the mirror your ruddy face will fade;
Rejoice instead that in the pot the white day is long.
I only fear, declining, I lack such fortune's aid,
To end my days in this land of water and cloud, denied by fate so strong.
自然現象的即時治理,帶來環境與心境的雙重轉變。
描寫雨後園林清涼之景,抒發對自然變化的愉悅感受。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理