紀夢

作者: 吳芾(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
吳芾作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

平生好山水,至老心不移。

píng shēng hào shān shuǐ, zhì lǎo xīn bù yí。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄏㄠˋ ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ, ㄓˋ ㄌㄠˇ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄧˊ。

每聞有佳處,欲見唯恐遲。

měi wén yǒu jiā chù, yù jiàn wéi kǒng chí。

ㄇㄟˇ ㄨㄣˊ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄚ ㄔㄨˋ, ㄩˋ ㄐㄧㄢˋ ㄨㄟˊ ㄎㄨㄥˇ ㄔˊ。

相去雖雲遠,不憚腳力疲。

xiāng qù suī yún yuǎn, bù dàn jiǎo lì pí。

ㄒㄧㄤ ㄑㄩˋ ㄙㄨㄟ ㄩㄣˊ ㄩㄢˇ, ㄅㄨˋ ㄉㄢˋ ㄐㄧㄠˇ ㄌㄧˋ ㄆㄧˊ。

縱不能得到,夜夢必見之。

zòng bù néng dé dào, yè mèng bì jiàn zhī。

ㄗㄨㄥˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄉㄜˊ ㄉㄠˋ, ㄧㄝˋ ㄇㄥˋ ㄅㄧˋ ㄐㄧㄢˋ ㄓ。

晚歲卜築地,一半在翠微。

wǎn suì bǔ zhú dì, yī bàn zài cuì wēi。

ㄨㄢˇ ㄙㄨㄟˋ ㄅㄨˇ ㄓㄨˊ ㄉㄧˋ, ㄧ ㄅㄢˋ ㄗㄞˋ ㄘㄨㄟˋ ㄨㄟ。

山水既俱勝,景物還相宜。

shān shuǐ jì jù shèng, jǐng wù huán xiāng yí。

ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧˋ ㄐㄩˋ ㄕㄥˋ, ㄐㄧㄥˇ ㄨˋ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ ㄧˊ。

旁人來覩此,已自心目怡。

páng rén lái dǔ cǐ, yǐ zì xīn mù yí。

ㄆㄤˊ ㄖㄣˊ ㄌㄞˊ ㄉㄨˇ ㄘˇ, ㄧˇ ㄗˋ ㄒㄧㄣ ㄇㄨˋ ㄧˊ。

若乃夢中見,則又遠過斯。

ruò nǎi mèng zhōng jiàn, zé yòu yuǎn guò sī。

ㄖㄨㄛˋ ㄋㄞˇ ㄇㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄢˋ, ㄗㄜˊ ㄧㄡˋ ㄩㄢˇ ㄍㄨㄛˋ ㄙ。

高山與流水,到處皆崛奇。

gāo shān yǔ liú shuǐ, dào chù jiē jué qí。

ㄍㄠ ㄕㄢ ㄩˇ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄉㄠˋ ㄔㄨˋ ㄐㄧㄝ ㄐㄩㄝˊ ㄑㄧˊ。

其間有樓觀,金碧仍相輝。

qí jiān yǒu lóu guàn, jīn bì réng xiāng huī。

ㄑㄧˊ ㄐㄧㄢ ㄧㄡˇ ㄌㄡˊ ㄍㄨㄢˋ, ㄐㄧㄣ ㄅㄧˋ ㄖㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄏㄨㄟ。

幽深極險怪,皆世所未窺。

yōu shēn jí xiǎn guài, jiē shì suǒ wèi kuī。

ㄧㄡ ㄕㄣ ㄐㄧˊ ㄒㄧㄢˇ ㄍㄨㄞˋ, ㄐㄧㄝ ㄕˋ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄎㄨㄟ。

謂必神仙窟,非世所得知。

wèi bì shén xiān kū, fēi shì suǒ dé zhī。

ㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄕㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄎㄨ, ㄈㄟ ㄕˋ ㄙㄨㄛˇ ㄉㄜˊ ㄓ。

不謂我凡骨,乃獲來遊嬉。

bù wèi wǒ fán gǔ, nǎi huò lái yóu xī。

ㄅㄨˋ ㄨㄟˋ ㄨㄛˇ ㄈㄢˊ ㄍㄨˇ, ㄋㄞˇ ㄏㄨㄛˋ ㄌㄞˊ ㄧㄡˊ ㄒㄧ。

恍然若驚覺,有如天上歸。

huǎng rán ruò jīng jué, yǒu rú tiān shàng guī。

ㄏㄨㄤˇ ㄖㄢˊ ㄖㄨㄛˋ ㄐㄧㄥ ㄐㄩㄝˊ, ㄧㄡˇ ㄖㄨˊ ㄊㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄍㄨㄟ。

是豈造物者,不與人相違。

shì qǐ zào wù zhě, bù yǔ rén xiāng wéi。

ㄕˋ ㄑㄧˇ ㄗㄠˋ ㄨˋ ㄓㄜˇ, ㄅㄨˋ ㄩˇ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄨㄟˊ。

知我有雅好,特以此見貽。

zhī wǒ yǒu yǎ hào, tè yǐ cǐ jiàn yí。

ㄓ ㄨㄛˇ ㄧㄡˇ ㄧㄚˇ ㄏㄠˋ, ㄊㄜˋ ㄧˇ ㄘˇ ㄐㄧㄢˋ ㄧˊ。

嗟我今老矣,萬事都棄遺。

jiē wǒ jīn lǎo yǐ, wàn shì dōu qì yí。

ㄐㄧㄝ ㄨㄛˇ ㄐㄧㄣ ㄌㄠˇ ㄧˇ, ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄉㄡ ㄑㄧˋ ㄧˊ。

猶有山水債,未能忘夢思。

yóu yǒu shān shuǐ zhài, wèi néng wàng mèng sī。

ㄧㄡˊ ㄧㄡˇ ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄓㄞˋ, ㄨㄟˋ ㄋㄥˊ ㄨㄤˋ ㄇㄥˋ ㄙ。

他日或蟬蛻,百態不願為。

tā rì huò chán tuì, bǎi tài bù yuàn wéi。

ㄊㄚ ㄖˋ ㄏㄨㄛˋ ㄔㄢˊ ㄊㄨㄟˋ, ㄅㄞˇ ㄊㄞˋ ㄅㄨˋ ㄩㄢˋ ㄨㄟˊ。

只願海山去,赴我赤松期。

zhǐ yuàn hǎi shān qù, fù wǒ chì sōng qī。

ㄓˇ ㄩㄢˋ ㄏㄞˇ ㄕㄢ ㄑㄩˋ, ㄈㄨˋ ㄨㄛˇ ㄔˋ ㄙㄨㄥ ㄑㄧ。

白話文翻譯

我平生就喜愛山水,

到老了這份心意也沒有改變。

每次聽說有風景優美的地方,

想要去親眼看看,唯恐去得太遲。

相隔的距離雖說遙遠,

但我不怕腳力疲憊。

縱然不能親身到達,

夜晚的夢境裡也一定會見到它。

晚年選擇建築居所的地方,

有一半是在青翠的山色之中。

山水景色都已十分優美,

景物之間還相互映襯得宜。

旁人來到這裡看到此景,

自然已經感到心曠神怡。

但如果在夢中見到,

那景象又遠遠超過這現實所見。

高峻的山峯與潺潺的流水,

所到之處都顯得險峻奇特。

這中間還有樓台觀閣,

金碧輝煌,互相映照生輝。

幽深到了極點,又極其險怪,

都是人世間從未窺見過的景象。

我說這必定是神仙的洞府,

不是世俗之人所能知曉的。

沒想到我這凡俗之軀,

竟然能獲准來此遊玩嬉戲。

恍恍惚惚如同突然驚醒,

感覺就像是從天上歸來一般。

這難道不是造物主,

不違背人的意願嗎?

他知道我有高雅的愛好,

特地用這夢境來贈予我。

可嘆我如今已經老了,

萬事萬物都已拋棄遺忘。

唯獨還欠著山水的債,

不能忘卻夢中的思念。

將來有一天或許蛻去凡胎,

任何世俗的形態我都不願再爲。

只願前往大海仙山,

去赴我與赤松子的約定。

英文翻譯

All my life I've loved mountains and streams,

And in old age my heart remains the same.

Whenever I hear of a scenic place,

I long to see it, fearing any delay.

Though the distance may be far,

I do not fear the weariness of travel.

Even if I cannot reach it in person,

I will surely visit it in my night dreams.

In my later years, the place I chose to dwell,

Lies half within the emerald mists.

Where both mountains and waters are splendid,

And the scenery is perfectly harmonious.

When others come to gaze upon this,

Their hearts and eyes are already delighted.

But if I see it in a dream,

Then it surpasses even this reality.

High peaks and flowing streams,

Everywhere are rugged and wondrous.

Among them are towers and pavilions,

With golden hues and jade gleams still shining.

So deep, perilous, and strangely bizarre,

All unseen by the mortal world.

I deem it must be a grotto of immortals,

Beyond what worldly men can know.

Never thought my mortal frame,

Could gain entry here to wander and play.

Suddenly as if startled awake,

It felt like returning from heaven above.

Is this not the Creator's work,

Not opposing human desires?

Knowing my refined taste,

He specially presented this to me.

Alas, I am now old,

All worldly affairs abandoned and left behind.

Yet I still have a debt to mountains and waters,

Unable to forget the thoughts in dreams.

One day perhaps I'll shed this mortal coil,

Unwilling to assume any worldly form.

I only wish to go to the seas and mountains,

To keep my rendezvous with Master Red Pine.

深度解構

對山水的持久熱愛體現了認知錨定與生命周期的統一。

詩意解析

詩意概括

詩人自述平生鍾愛山水,至老不渝,表達堅守志趣的決心。

《紀夢》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠志 · 田園

情感: 恬淡 · 惆悵 · 豪邁

意象: · ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平平仄平仄,仄仄平仄平。
仄○仄平仄,仄仄仄仄○。
○仄平平仄,仄仄仄仄平。
仄仄平仄仄,仄仄仄仄平。
仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平。
平仄仄平○,仄仄平○平。
仄平平仄仄,仄仄平仄平。
仄仄仄○仄,仄仄仄○平。
平平仄平仄,仄仄平仄平。
○○仄平○,平仄平○平。
平○仄仄仄,平仄仄仄平。
仄仄平平仄,平仄仄仄平。
仄仄仄平仄,仄仄平平平。
仄平仄平仄,仄○平仄平。
仄仄仄仄仄,仄仄平○平。
平仄仄仄仄,仄仄仄仄平。
平仄平仄仄,仄仄平仄○。
○仄平仄仄,仄平仄仄○。
平仄仄平仄,仄仄仄仄平。
仄仄仄平仄,仄仄仄平○。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

吳芾生平簡介

吳芾(1104—1183),字明可,號湖山居士,南宋台州仙居人。他活躍於南宋高宗、孝宗時期,以剛直敢言、勤政愛民著稱。在文學上,他追慕陶淵明,創作了大量和陶詩,是南宋初期重要的「和陶」詩人之一,其作品風格沖淡自然,反映了其高潔的志趣與宦海沉浮的感悟。

瀏覽吳芾全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理