寄李彥平

作者: 吳芾(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
吳芾作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

日佇高軒過,從容慰別離。

rì zhù gāo xuān guò, cóng róng wèi bié lí。

ㄖˋ ㄓㄨˋ ㄍㄠ ㄒㄩㄢ ㄍㄨㄛˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄨㄟˋ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ。

已乖桂子約,還失菊花期。

yǐ guāi guì zǐ yuē, hái shī jú huā qī。

ㄧˇ ㄍㄨㄞ ㄍㄨㄟˋ ㄗˇ ㄩㄝ, ㄏㄞˊ ㄕ ㄐㄩˊ ㄏㄨㄚ ㄑㄧ。

正爾思一面,忽然掀兩眉。

zhèng ěr sī yī miàn, hū rán xiān liǎng méi。

ㄓㄥˋ ㄦˇ ㄙ ㄧ ㄇㄧㄢˋ, ㄏㄨ ㄖㄢˊ ㄒㄧㄢ ㄌㄧㄤˇ ㄇㄟˊ。

聞君有召節,平步上丹墀。

wén jūn yǒu zhào jié, píng bù shàng dān chí。

ㄨㄣˊ ㄐㄩㄣ ㄧㄡˇ ㄓㄠˋ ㄐㄧㄝˊ, ㄆㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄕㄤˋ ㄉㄢ ㄔˊ。

白話文翻譯

我每日都盼望著你的車駕經過,

想從容地慰藉我們的離別之情。

已經錯過了桂花開放的約定,

又失卻了菊花盛開的佳期。

正當我思念著與你見一面時,

忽然間我的雙眉舒展開來。

聽說你接到了朝廷徵召的符節,

將平步青雲,踏上宮殿的丹墀。

英文翻譯

Day after day I waited for your carriage to pass by,

Hoping to soothe our parting with a calm and heartfelt sigh.

Already we missed the sweet osmanthus' fragrant date,

And now the chrysanthemum's season, too, is late.

Just as I longed to see your face once more,

Suddenly my furrowed brows began to soar.

I hear you have received the summons to attend,

To pace the crimson steps, on which great fortunes depend.

深度解構

對社交距離的治理能緩解情感上的孤寂。

詩意解析

詩意概括

期盼友人來訪,以慰藉別離後的思念之情。

《寄李彥平》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉 · 送別 · 思鄉 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情 · 惆悵

意象: · 高軒 · 別離

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平仄仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

吳芾生平簡介

吳芾(1104—1183),字明可,號湖山居士,南宋台州仙居人。他活躍於南宋高宗、孝宗時期,以剛直敢言、勤政愛民著稱。在文學上,他追慕陶淵明,創作了大量和陶詩,是南宋初期重要的「和陶」詩人之一,其作品風格沖淡自然,反映了其高潔的志趣與宦海沉浮的感悟。

瀏覽吳芾全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理