天憐行客困陽秋,許捨車徒上小舟。
十里好風袪滯思,一溪寒水助清遊。
天憐行客困陽秋,許捨車徒上小舟。
十里好風袪滯思,一溪寒水助清遊。
上天憐憫行旅之人在陽秋時節受困,
允許他捨棄車馬隨從,登上這一葉小舟。
十里和暢的好風驅散了心中鬱結的思緒,
一溪寒冽的流水更助成了清雅的遊興。
Heaven pities the traveler trapped in autumn's glare,
And grants him leave to trade his cart for a small boat.
Ten li of fair wind dispel the mind's stagnant care,
A stream of cold water aids a journey pure and afloat.
舟行替換車徒,是對移動效率的認知轉變。
寫行客得舟代步的欣喜,隱含對旅途勞頓的解脫。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理