澗行屈曲似乘槎,流水漂裙亂曉霞。
紫翠堆中訪蕭寺,隔溪煙樹兩三家。
澗行屈曲似乘槎,流水漂裙亂曉霞。
紫翠堆中訪蕭寺,隔溪煙樹兩三家。
沿著山澗曲折前行,好似乘著木筏,
流水濺溼了裙襬,攪亂了朝霞。
在紫翠堆積的山色中尋訪蕭寺,
隔著溪水,煙靄籠罩的樹木旁有兩三戶人家。
Winding along the stream as if riding a raft,
Flowing water splashes skirts, scattering dawn's rosy clouds.
Amidst heaps of purple and green, I seek the quiet temple,
Across the creek, a few homes veiled in misty trees.
羈旅山水映射個體在時空中的存在博弈。
描寫沿澗而行,水光與曉霞相映的幽美景色。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理