思遠客

作者: 翁卷(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
翁卷作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

涉夏思已深,感秋念愈迫。

shè xià sī yǐ shēn, gǎn qiū niàn yù pò。

ㄕㄜˋ ㄒㄧㄚˋ ㄙ ㄧˇ ㄕㄣ, ㄍㄢˇ ㄑㄧㄡ ㄋㄧㄢˋ ㄩˋ ㄆㄛˋ。

思念皆為誰,為彼遠行客。

sī niàn jiē wèi shuí, wèi bǐ yuǎn xíng kè。

ㄙ ㄋㄧㄢˋ ㄐㄧㄝ ㄨㄟˋ ㄕㄨㄟˊ, ㄨㄟˋ ㄅㄧˇ ㄩㄢˇ ㄒㄧㄥˊ ㄎㄜˋ。

客行曷辰休,悵望朝復夕。

kè xíng hé chén xiū, chàng wàng zhāo fù xī。

ㄎㄜˋ ㄒㄧㄥˊ ㄏㄜˊ ㄔㄣˊ ㄒㄧㄡ, ㄔㄤˋ ㄨㄤˋ ㄓㄠ ㄈㄨˋ ㄒㄧ。

出門虛有待,命駕焉所適。

chū mén xū yǒu dài, mìng jià yān suǒ shì。

ㄔㄨ ㄇㄣˊ ㄒㄩ ㄧㄡˇ ㄉㄞˋ, ㄇㄧㄥˋ ㄐㄧㄚˋ ㄧㄢ ㄙㄨㄛˇ ㄕˋ。

邈邈阻前歡,悠悠抱今戚。

miǎo miǎo zǔ qián huān, yōu yōu bào jīn qī。

ㄇㄧㄠˇ ㄇㄧㄠˇ ㄗㄨˇ ㄑㄧㄢˊ ㄏㄨㄢ, ㄧㄡ ㄧㄡ ㄅㄠˋ ㄐㄧㄣ ㄑㄧ。

中庭一株橘,嘉實轉金碧。

zhōng tíng yī zhū jú, jiā shí zhuǎn jīn bì。

ㄓㄨㄥ ㄊㄧㄥˊ ㄧ ㄓㄨ ㄐㄩˊ, ㄐㄧㄚ ㄕˊ ㄓㄨㄢˇ ㄐㄧㄣ ㄅㄧˋ。

爰意花開時,花邊語離析。

yuán yì huā kāi shí, huā biān yǔ lí xī。

ㄩㄢˊ ㄧˋ ㄏㄨㄚ ㄎㄞ ㄕˊ, ㄏㄨㄚ ㄅㄧㄢ ㄩˇ ㄌㄧˊ ㄒㄧ。

惜此不忍餐,留之候君摘。

xī cǐ bù rěn cān, liú zhī hòu jūn zhāi。

ㄒㄧ ㄘˇ ㄅㄨˋ ㄖㄣˇ ㄘㄢ, ㄌㄧㄡˊ ㄓ ㄏㄡˋ ㄐㄩㄣ ㄓㄞ。

擬君君未來,囘腸更如折。

nǐ jūn jūn wèi lái, huí cháng gèng rú zhé。

ㄋㄧˇ ㄐㄩㄣ ㄐㄩㄣ ㄨㄟˋ ㄌㄞˊ, ㄏㄨㄟˊ ㄔㄤˊ ㄍㄥˋ ㄖㄨˊ ㄓㄜˊ。

何當乘夢時,儻遂徽容覿。

hé dāng chéng mèng shí, tǎng suì huī róng dí。

ㄏㄜˊ ㄉㄤ ㄔㄥˊ ㄇㄥˋ ㄕˊ, ㄊㄤˇ ㄙㄨㄟˋ ㄏㄨㄟ ㄖㄨㄥˊ ㄉㄧˊ。

白話文翻譯

經歷夏天,思念已變得深重;

感受秋意,懷念越發急迫。

這思念都是為了誰呢?

都是為了那位遠行的客人。

客人的行程何時才能休止?

我惆悵地眺望,從早到晚。

走出門外,空懷著期待;

命人備車,又能去往何方?

遙遠的距離阻隔了昔日的歡愉,

悠長的時光懷抱今日的悲慼。

庭院中央有一株橘樹,

美好的果實逐漸轉為金黃碧色。

於是想起花開的時候,

在花旁我們訴說離別之情。

憐惜它們而不忍採摘食用,

留著它們等候你來摘取。

期盼著你你卻還未到來,

迴腸百轉,心情如同折斷般痛苦。

何時才能乘著夢境的時候,

或許就能見到你美好的容顏。

英文翻譯

Through summer, thoughts grow deep and vast;

Touched by autumn, longing presses fast.

For whom do all these yearnings flow?

For that far traveler, to and fro.

When will his journey find its rest?

From dawn to dusk, in vain I'm pressed.

Stepping out, my hope proves but a dream;

To order carriage—where should it seem?

Vague, the joys of yore are blocked from sight;

Long, the sorrows of now hold me tight.

In the central court, a tangerine tree stands;

Its fine fruit turns to gold in my hands.

I recall when blossoms bloomed so fair,

Beside them, we spoke of parting there.

Loathe to pluck them, I cannot eat;

I'll keep them for you, a future treat.

I await you, but you do not appear;

My twisting guts feel snapped, sharp and sheer.

When can I, in dreams, take flight and soar,

And glimpse your lovely face once more?

深度解構

時間感知強化情感認同的深度與緊迫性。

詩意解析

詩意概括

抒發隨著季節推移對遠方之人的思念愈發深切的羈旅情懷。

《思遠客》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 愛情 · 思鄉 · 羈旅 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨 · 惆悵

意象: · · ·

語氣: 沉鬱 · 婉約 · 纏綿 · 婉約 · 纏綿 · 沉鬱

格律

仄仄○仄○,仄平仄仄仄。
○仄平平平,平仄仄○仄。
仄○仄平平,仄仄平仄仄。
仄平平仄仄,仄仄平仄仄。
仄仄仄平平,平平仄平仄。
○○仄平仄,平仄仄平仄。
平仄平平平,平平仄○仄。
仄仄仄仄平,○平仄平仄。
仄平平仄平,○平○○○。
平○○仄平,仄仄平平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

翁卷生平簡介

翁卷,字續古,一字靈舒,南宋詩人,生卒年不詳,溫州樂清人。作為“永嘉四靈”之一,他在南宋中後期詩壇佔有獨特地位,其詩以清苦幽寂、精工錘鍊著稱,是江湖詩派興起前的重要過渡人物,代表了南宋中下層文人追求清冷意境與精巧字句的創作傾向。

瀏覽翁卷全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理