夢回

作者: 翁卷(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
翁卷作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

一枕莊生夢,囘來日未衙。

yī zhěn zhuāng shēng mèng, huí lái rì wèi yá。

ㄧ ㄓㄣˇ ㄓㄨㄤ ㄕㄥ ㄇㄥˋ, ㄏㄨㄟˊ ㄌㄞˊ ㄖˋ ㄨㄟˋ ㄧㄚˊ。

自煎砂井水,更煮岳僧茶。

zì jiān shā jǐng shuǐ, gèng zhǔ yuè sēng chá。

ㄗˋ ㄐㄧㄢ ㄕㄚ ㄐㄧㄥˇ ㄕㄨㄟˇ, ㄍㄥˋ ㄓㄨˇ ㄩㄝˋ ㄙㄥ ㄔㄚˊ。

宿雨消花氣,驚雷長荻芽。

sù yǔ xiāo huā qì, jīng léi zhǎng dí yá。

ㄙㄨˋ ㄩˇ ㄒㄧㄠ ㄏㄨㄚ ㄑㄧˋ, ㄐㄧㄥ ㄌㄟˊ ㄓㄤˇ ㄉㄧˊ ㄧㄚˊ。

故山滄海角,遙念在春華。

gù shān cāng hǎi jiǎo, yáo niàn zài chūn huá。

ㄍㄨˋ ㄕㄢ ㄘㄤ ㄏㄞˇ ㄐㄧㄠˇ, ㄧㄠˊ ㄋㄧㄢˋ ㄗㄞˋ ㄔㄨㄣ ㄏㄨㄚˊ。

白話文翻譯

枕上做了一場莊周般的夢,

醒來時,太陽還未升到官署上方。

自己汲取砂井中的水來煎煮,

又烹煮著山嶽僧人所贈的茶。

昨夜的雨消散了花朵的香氣,

驚蟄的雷聲催長了蘆荻的嫩芽。

故鄉在那滄海環繞的角落,

遙遠的思念正繫於這春日芳華。

英文翻譯

A pillow bore the dream of Zhuangzi's lore,

Awake, I find the sun not yet at its door.

I draw and boil water from the sandy well,

Then brew the tea from mountain monks, to dwell.

Last night's rain has washed the floral scent away,

While spring thunder urges reed shoots to display.

My homeland lies where sea and mountains meet,

My distant thoughts still linger in spring's sweet.

深度解構

夢覺時空錯位暗合認知的相對性。

詩意解析

詩意概括

描寫夢醒後恍若隔世的閒適心境,蘊含道家超脫思想。

《夢回》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 遊仙 · 田園 · 遊仙 · 田園 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

翁卷生平簡介

翁卷,字續古,一字靈舒,南宋詩人,生卒年不詳,溫州樂清人。作爲「永嘉四靈」之一,他在南宋中後期詩壇占有獨特地位,其詩以清苦幽寂、精工錘鍊著稱,是江湖詩派興起前的重要過渡人物,代表了南宋中下層文人追求清冷意境與精巧字句的創作傾向。

瀏覽翁卷全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理