水跨三州地,蘇州水最多。
昔年僧為說,今日自經過。
亡國豈無恨,漁人休更歌。
洞庭山一抹,翠靄白雲和。
水跨三州地,蘇州水最多。
昔年僧為說,今日自經過。
亡國豈無恨,漁人休更歌。
洞庭山一抹,翠靄白雲和。
太湖的水域跨越三州之地,
其中蘇州擁有的水面最爲廣闊。
往年曾有僧人爲我講述此景,
今日我親自經過這裡。
亡國之人怎能沒有遺恨?
漁人啊,請不要再歌唱了。
洞庭山遠望如一抹淡痕,
青翠的霧靄與白雲交融在一起。
The lake spans three prefectures' land,
Of which Suzhou holds the most water.
In past years, a monk told me of this,
Today I pass through it myself.
Could a fallen kingdom bear no regret?
Fishermen, cease your songs now.
The Dongting hills are but a single stroke,
Where emerald mists blend with white clouds.
對自然地理的觀察,蘊含對區域治理的認知。
描述太湖水域廣闊,跨越三州,以蘇州爲最。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理