疑是梨花發,滿園驚乍看。
不能為臘瑞,空自作春寒。
遠遁營巢鵲,深埋吐葉蘭。
從教豔陽晒,流去作波瀾。
疑是梨花發,滿園驚乍看。
不能為臘瑞,空自作春寒。
遠遁營巢鵲,深埋吐葉蘭。
從教豔陽晒,流去作波瀾。
讓人懷疑是梨花忽然綻放,
滿園的人初見時都感到驚訝。
不能成爲臘月里的祥瑞之雪,
白白地給春天增添了一份寒意。
遠處忙著築巢的喜鵲被迫遠離,
正要吐露葉芽的蘭花被深深埋沒。
任憑艷陽將它曬化,
化作流水,去掀起波瀾。
It seems as if pear blossoms have burst into bloom,
Startling the whole garden at first glance.
Unable to serve as a propitious snow for winter's end,
It merely brings a chill to the spring air.
The magpie, building its nest, is driven far away,
The orchid, ready to sprout leaves, is buried deep.
Let the bright sun now shine and melt it all,
To flow away and become rippling waves.
雪景錯覺揭示感知與自然周期的互動。
以梨花喻春雪,寫滿園乍見時的驚奇,捕捉早春雪景的瞬間美感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理