曹娥墓

作者: 翁逢龍(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
翁逢龍作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

何朝無朽骨,此地尚清陰。

hé cháo wú xiǔ gǔ, cǐ dì shàng qīng yīn。

ㄏㄜˊ ㄔㄠˊ ㄨˊ ㄒㄧㄡˇ ㄍㄨˇ, ㄘˇ ㄉㄧˋ ㄕㄤˋ ㄑㄧㄥ ㄧㄣ。

冢上獨根樹,江邊孤女心。

zhǒng shàng dú gēn shù, jiāng biān gū nǚ xīn。

ㄓㄨㄥˇ ㄕㄤˋ ㄉㄨˊ ㄍㄣ ㄕㄨˋ, ㄐㄧㄤ ㄅㄧㄢ ㄍㄨ ㄋㄩˇ ㄒㄧㄣ。

化錢燒石燥,落葉漬泥深。

huà qián shāo shí zào, luò yè zì ní shēn。

ㄏㄨㄚˋ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄠ ㄕˊ ㄗㄠˋ, ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄗˋ ㄋㄧˊ ㄕㄣ。

長有英靈在,風平煙浪沉。

cháng yǒu yīng líng zài, fēng píng yān làng chén。

ㄔㄤˊ ㄧㄡˇ ㄧㄥ ㄌㄧㄥˊ ㄗㄞˋ, ㄈㄥ ㄆㄧㄥˊ ㄧㄢ ㄌㄤˋ ㄔㄣˊ。

白話文翻譯

哪個朝代沒有腐朽的屍骨呢?

唯有此地還留存著清幽的蔭涼。

墳冢上長著一棵獨根的樹木,

猶如江邊那位孤女的心。

焚燒紙錢烤得石頭乾燥發燙,

落葉浸漬在深深的泥濘中。

長存於此的英靈永不消散,

風平浪靜,煙波沉寂。

英文翻譯

What dynasty lacks decaying bones?

This place still holds a clear, cool shade.

A lone-rooted tree stands upon the mound,

The solitary maiden's heart by the river.

Burning paper coins dries the stones to heat,

Fallen leaves soak deep into the mud.

Everlasting heroic spirit remains here,

Where winds calm and misty waves sink.

深度解構

清陰超越個體朽骨,揭示歷史周期中的永恆價值。

詩意解析

詩意概括

慨嘆歷代皆有朽骨,唯此地清陰長存,懷古思幽。

《曹娥墓》主題、情感、意象與語氣

主題: 祭祀 · 懷古 · 詠史 · 懷古 · 詠史

情感: 肅穆 · 惆悵 · 悲涼 · 惆悵 · 悲涼 · 肅穆

意象: 朽骨 · 清陰 · · · 清陰

語氣: 莊重 · 典雅 · 沉鬱 · 沉鬱 · 莊重

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

翁逢龍生平簡介

翁逢龍,南宋後期江湖詩人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於理宗朝前後。其詩作見錄於陳起所編《江湖集》,是南宋中下層文人詩歌創作羣體的代表之一,作品多寫景抒懷,反映了當時部分士人的精神面貌與生活情趣。

瀏覽翁逢龍全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理