亭亭依玉砌,鬰鬰盡瓊枝。
璧月夜雖照,金風秋更吹。
陳宮唯是唱,漢殿只應悲。
似有君軒戀,歲寒終不移。
亭亭依玉砌,鬰鬰盡瓊枝。
璧月夜雖照,金風秋更吹。
陳宮唯是唱,漢殿只應悲。
似有君軒戀,歲寒終不移。
它高高地依偎在玉砌的台階旁,
枝葉繁茂,儘是美玉般的枝條。
雖然夜晚有璧玉般的明月照耀,
但金色的秋風在秋天吹拂得更甚。
在陳朝的宮殿裡,它只會引發歌詠;
在漢代的殿宇中,它只應喚起悲傷。
仿佛懷有對君主車駕的眷戀,
即使歲末嚴寒,也始終堅定不移。
Tall and straight, it leans against the jade steps;
Lush and dense, it's all adorned with jasper boughs.
Though the jade moon shines upon it in the night,
The autumn gilds the wind and blows yet more.
In Chen Palace, it could only inspire song;
In Han halls, it should evoke but sorrow.
As if it holds a lordly chariot's fondness,
Through winter's cold, it never will depart.
物象的秩序排列體現對典雅治理的認同。
刻畫玉階旁樹木的繁茂姿態,寄託對美好事物的欣賞之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理