燕姞夢魂唯是見,謝家庭戶本來多。
好將綠葉親芳穗,莫把清芬借敗荷。
避世已為騷客佩,繞梁還入郢人歌。
雖然九畹能香國,不奈三秋鵜鴂何。
燕姞夢魂唯是見,謝家庭戶本來多。
好將綠葉親芳穗,莫把清芬借敗荷。
避世已為騷客佩,繞梁還入郢人歌。
雖然九畹能香國,不奈三秋鵜鴂何。
燕姞夢魂中所見唯有幽蘭;
謝家的庭院裡本就種植繁多。
應當讓綠葉親近芬芳的花穗,
莫要把清幽的香氣借給衰敗的荷花。
避世隱居,它已成爲騷人墨客的佩飾,
餘音繞樑,它還進入了郢人的歌謠。
雖然九畹之地的蘭花能使國家充滿香氣,
卻奈何不了三秋時節鵜鴂的鳴叫(喻時令變遷)。
Yan Ji's dream soul saw only this sight;
The Xie household's courtyard was always rich with grace.
Cherish the fragrant spikes close to green leaves bright,
Lend not your pure scent to decaying lotus base.
Shunning the world, it's worn by poets as a token,
Echoing round the beams, in Ying's songs it's spoken.
Though acres nine can make a kingdom sweetly scented,
What can it do against the partridge's autumn lamented?
蘭的符號博弈,在個人夢兆與家族傳承間取得平衡。
借燕姞夢蘭與謝家芝蘭的典故,讚頌幽蘭為祥瑞與才德之徵。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理