馬圉言雖驗,鳧毛事亦奇。
紫微才遍植,白刃已交馳。
星麥應無酒,私蛙尚有糜。
銅駝休反袂,何救黍離離。
馬圉言雖驗,鳧毛事亦奇。
紫微才遍植,白刃已交馳。
星麥應無酒,私蛙尚有糜。
銅駝休反袂,何救黍離離。
馬夫的話雖然應驗了,
野鴨羽毛的事也夠離奇。
紫微(星官/朝廷)才剛遍布(天下),
雪白的刀刃已經交鋒奔馳。
星宿對應的麥田本不該有酒,
私家的青蛙卻還有糜粥。
銅駝啊,不要再揮袖悲嘆,
怎能挽救那黍苗茂盛(卻國破家亡)的景象?
The stableman's words, though proven true,
The wild duck's feathers, a marvel too.
Purple stars just planted all around,
White blades already clashing, a deadly sound.
Star wheat should yield no wine, yet it's there,
Private frogs still have their millet fare.
Bronze camels, cease to turn your sleeves in woe,
What can save the millet's luxuriant grow?
歷史敘事中隱含對興衰周期的神祕認知。
以馬圉預言、鳧毛異事等典故,暗喻西晉興衰的奇異徵兆。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理