岷嶺高無敵,來從第幾層。
攀緣殊不倦,趫捷爾誠能。
晚嘯思危石,晴懸憶古藤。
王孫非汝類,只可以文憎。
岷嶺高無敵,來從第幾層。
攀緣殊不倦,趫捷爾誠能。
晚嘯思危石,晴懸憶古藤。
王孫非汝類,只可以文憎。
岷山高聳,沒有哪座山能與之匹敵;
你究竟是從第幾重山巒下來的呢?
攀爬纏繞,你一點也不覺得疲倦;
輕捷靈敏,你的本領確實高超。
傍晚長嘯時,你似乎思量著險峻的岩石;
晴空懸掛時,你又追憶起古老的藤蔓。
王孫貴族與你並非同類;
只能通過詩文來表達對你的厭憎。
The Min Mountains stand peerlessly high;
From which layer did you descend the sky?
You climb and cling, never weary or spent;
So nimble and swift, your skill evident.
At dusk, you howl, pondering the perilous stone;
In clear skies, you swing, recalling vines long grown.
You are not of the noble prince's kind;
Only in verse can disdain for you be designed.
對猿層疊來歷的追問,體現了對自然層級秩序的認知探索。
以岷嶺之高與猿的來歷設問,詠嘆猿之超然與神祕。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理