山圃饒秋色,林亭近晚晴。
禽蟲依月令,藥草帶人名。
排石鋪衣坐,看雲緩帶行。
官閑惟此樂,與世欲無營。
山圃饒秋色,林亭近晚晴。
禽蟲依月令,藥草帶人名。
排石鋪衣坐,看雲緩帶行。
官閑惟此樂,與世欲無營。
山圃之中滿是秋日的色彩;
林邊亭台靠近雨後的晚晴。
飛禽和昆蟲依循著時令活動;
藥草都帶著古時名醫的稱號。
排開石塊,鋪好衣衫坐下;
望著雲彩,緩步而行,衣帶寬鬆。
官職清閒,唯有此種樂趣,
對於世俗,幾乎不想再經營什麼。
The mountain garden is rich with autumn hues;
The forest pavilion nears the clear evening sky.
Birds and insects follow the moon's command;
Medicinal herbs bear the names of sages.
Arranging stones, I spread my robe and sit;
Watching clouds, I stroll with loosened belt.
Official leisure holds only this joy—
With the world, I wish to have no schemes.
秋色晚晴的短暫美好,揭示了自然周期的永恆魅力。
描繪山圃秋色與林亭晚晴交織的寧靜田園晚景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理