極目胡沙滿,傷心漢月圓。
一生埋沒恨,長入四條弦。
極目胡沙滿,傷心漢月圓。
一生埋沒恨,長入四條弦。
極目遠望,胡地的風沙瀰漫無邊,
傷心之時,漢地的月亮正圓。
一生被埋沒的怨恨,
長久地化入了琵琶的四條弦中。
Gazing far, the Tartar sands stretch vast and wide,
Heart aching, the Han moon hangs full, a lonely guide.
A lifetime's buried sorrow and regret,
Forever into the four strings of the lute are set.
跨越地理的認同困境,在胡漢周期中見證個體命運。
描繪塞外荒涼與昭君思漢的哀愁
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理