晚次江上

作者: 文同(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
文同作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

宛轉下江岸,霜風繞人衣。

wǎn zhuǎn xià jiāng àn, shuāng fēng rào rén yī。

ㄨㄢˇ ㄓㄨㄢˇ ㄒㄧㄚˋ ㄐㄧㄤ ㄢˋ, ㄕㄨㄤ ㄈㄥ ㄖㄠˋ ㄖㄣˊ ㄧ。

翩翩渚鴻墮,冉冉林鴉歸。

piān piān zhǔ hóng duò, rǎn rǎn lín yā guī。

ㄆㄧㄢ ㄆㄧㄢ ㄓㄨˇ ㄏㄨㄥˊ ㄉㄨㄛˋ, ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ ㄌㄧㄣˊ ㄧㄚ ㄍㄨㄟ。

前壑已重靄,遠峯猶落暉。

qián hè yǐ chóng ǎi, yuǎn fēng yóu luò huī。

ㄑㄧㄢˊ ㄏㄜˋ ㄧˇ ㄔㄨㄥˊ ㄞˇ, ㄩㄢˇ ㄈㄥ ㄧㄡˊ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄟ。

孤舟欲何處,劃浪去如飛。

gū zhōu yù hé chù, huá làng qù rú fēi。

ㄍㄨ ㄓㄡ ㄩˋ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ, ㄏㄨㄚˊ ㄌㄤˋ ㄑㄩˋ ㄖㄨˊ ㄈㄟ。

白話文翻譯

沿著江岸曲折而下,

帶著霜氣的風纏繞著行人的衣衫。

沙洲上的鴻雁翩翩落下,

林中的烏鴉緩緩歸巢。

前方的山谷已被重重暮靄籠罩,

遠處的山峯卻還殘留著落日的餘暉。

這一葉孤舟想要去往何處?

它劃開波浪,飛一般地離去。

英文翻譯

Winding down along the riverbank,

The frosty wind coils around one's clothes.

Gracefully, the islet's wild geese descend,

Slowly, the woods' crows return to their roosts.

The forward valley is already veiled in heavy mist,

Yet the distant peaks still hold the fading sunlight.

Where is this solitary boat bound for?

It cleaves the waves, departing swift as flight.

深度解構

霜風作爲自然周期力量,強化了旅人的時空疏離感。

詩意解析

詩意概括

晚行江畔,霜風襲人,描繪旅途寒寂與漂泊之感。

《晚次江上》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 悲涼 · 惆悵

意象: 霜風 · 江岸 · · 霜風

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄仄平仄,平平仄平平。
平平仄平仄,仄仄平平平。
平仄仄平仄,仄平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

文同生平簡介

文同(1018-1079),字與可,號笑笑居士,北宋梓州永泰人。他是北宋著名的畫家、詩人,尤以畫竹著稱,開創了「湖州竹派」,對後世文人畫影響深遠。在文學上,其詩風清新質樸,與表弟蘇軾交遊甚密,是北宋文人集團的重要成員之一。

瀏覽文同全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理