治庭區紜紛,齋閣簡應接。
身閑憙枕簟,慮靜厭圖牒。
孤芳媚深叢,幽哢出密葉。
物理茲領會,真境知可躡。
治庭區紜紛,齋閣簡應接。
身閑憙枕簟,慮靜厭圖牒。
孤芳媚深叢,幽哢出密葉。
物理茲領會,真境知可躡。
治理公務的庭前區分散亂紛擾,
書齋樓閣裡,應酬也變得簡單稀少。
身體閒適,喜愛枕蓆的安逸,
思慮寧靜,厭煩圖籍文牒的煩囂。
孤芳在深密的草叢中嫵媚綻放,
幽鳥的鳴叫從濃密的樹葉間傳出。
在此處領會萬物的道理,
方知那真實的境界是可以追尋踏入的。
The public court is cleared of tangled, noisy strife;
My quiet study spares me from a bustling life.
At leisure, I delight in mat and pillow's ease;
With mind serene, I loathe official maps and keys.
A lone flower charms deep within the thicket's heart;
A hidden birdcall from dense leaves does its part.
Here I grasp the principles of things, and know
The realm of truth is where my footsteps sure may go.
從紛紜公務到簡省應接,體現士人處理政務與自我認知的平衡。
治理庭務後於齋閣簡省應接,抒寫公務之餘追求精神簡淨的心境。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理