清閣

作者: 文同(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
文同作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

治庭區紜紛,齋閣簡應接。

zhì tíng qū yún fēn, zhāi gé jiǎn yìng jiē。

ㄓˋ ㄊㄧㄥˊ ㄑㄩ ㄩㄣˊ ㄈㄣ, ㄓㄞ ㄍㄜˊ ㄐㄧㄢˇ ㄧㄥˋ ㄐㄧㄝ。

身閑憙枕簟,慮靜厭圖牒。

shēn xián xǐ zhěn diàn, lǜ jìng yàn tú dié。

ㄕㄣ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧˇ ㄓㄣˇ ㄉㄧㄢˋ, ㄌㄩˋ ㄐㄧㄥˋ ㄧㄢˋ ㄊㄨˊ ㄉㄧㄝˊ。

孤芳媚深叢,幽哢出密葉。

gū fāng mèi shēn cóng, yōu lòng chū mì yè。

ㄍㄨ ㄈㄤ ㄇㄟˋ ㄕㄣ ㄘㄨㄥˊ, ㄧㄡ ㄌㄨㄥˋ ㄔㄨ ㄇㄧˋ ㄧㄝˋ。

物理茲領會,真境知可躡。

wù lǐ zī lǐng huì, zhēn jìng zhī kě niè。

ㄨˋ ㄌㄧˇ ㄗ ㄌㄧㄥˇ ㄏㄨㄟˋ, ㄓㄣ ㄐㄧㄥˋ ㄓ ㄎㄜˇ ㄋㄧㄝˋ。

白話文翻譯

治理公務的庭前區分散亂紛擾,

書齋樓閣裡,應酬也變得簡單稀少。

身體閒適,喜愛枕蓆的安逸,

思慮寧靜,厭煩圖籍文牒的煩囂。

孤芳在深密的草叢中嫵媚綻放,

幽鳥的鳴叫從濃密的樹葉間傳出。

在此處領會萬物的道理,

方知那真實的境界是可以追尋踏入的。

英文翻譯

The public court is cleared of tangled, noisy strife;

My quiet study spares me from a bustling life.

At leisure, I delight in mat and pillow's ease;

With mind serene, I loathe official maps and keys.

A lone flower charms deep within the thicket's heart;

A hidden birdcall from dense leaves does its part.

Here I grasp the principles of things, and know

The realm of truth is where my footsteps sure may go.

深度解構

從紛紜公務到簡省應接,體現士人處理政務與自我認知的平衡。

詩意解析

詩意概括

治理庭務後於齋閣簡省應接,抒寫公務之餘追求精神簡淨的心境。

《清閣》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 山水 · 詠志

情感: 惆悵 · 恬淡 · 沉鬱 · 沉鬱 · 惆悵

意象: 齋閣 · 治庭 · 應接 · 齋閣 · 應接

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄○平平平,平仄仄○仄。
平平仄仄仄,○仄仄平仄。
平平仄○平,平仄仄仄仄。
仄仄平仄仄,平仄平仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

文同生平簡介

文同(1018-1079),字與可,號笑笑居士,北宋梓州永泰人。他是北宋著名的畫家、詩人,尤以畫竹著稱,開創了“湖州竹派”,對後世文人畫影響深遠。在文學上,其詩風清新質樸,與表弟蘇軾交遊甚密,是北宋文人集團的重要成員之一。

瀏覽文同全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理