臨漢亭

作者: 文同(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
文同作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

危亭俯絕岸,漢水望天表。

wēi tíng fǔ jué àn, hàn shuǐ wàng tiān biǎo。

ㄨㄟ ㄊㄧㄥˊ ㄈㄨˇ ㄐㄩㄝˊ ㄢˋ, ㄏㄢˋ ㄕㄨㄟˇ ㄨㄤˋ ㄊㄧㄢ ㄅㄧㄠˇ。

遙源瀉金穴,高浪灌朱鳥。

yáo yuán xiè jīn xué, gāo làng guàn zhū niǎo。

ㄧㄠˊ ㄩㄢˊ ㄒㄧㄝˋ ㄐㄧㄣ ㄒㄩㄝˊ, ㄍㄠ ㄌㄤˋ ㄍㄨㄢˋ ㄓㄨ ㄋㄧㄠˇ。

紆餘轉荊楚,萬里合浩渺。

yū yú zhuǎn jīng chǔ, wàn lǐ hé hào miǎo。

ㄩ ㄩˊ ㄓㄨㄢˇ ㄐㄧㄥ ㄔㄨˇ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄏㄜˊ ㄏㄠˋ ㄇㄧㄠˇ。

誰知嶓冢下,悸然如帶小。

shuí zhī bō zhǒng xià, jì rán rú dài xiǎo。

ㄕㄨㄟˊ ㄓ ㄅㄛ ㄓㄨㄥˇ ㄒㄧㄚˋ, ㄐㄧˋ ㄖㄢˊ ㄖㄨˊ ㄉㄞˋ ㄒㄧㄠˇ。

白話文翻譯

高聳的亭子俯瞰著陡峭的江岸,

漢水望去仿佛與天際相接。

遙遠的源頭從金穴傾瀉而下,

高高的浪濤仿佛要灌洗天上的朱鳥星宿。

它蜿蜒曲折流經荊楚大地,

奔流萬里匯入浩渺無垠的江河。

誰能想到,在嶓冢山之下時,

它竟像衣帶一樣細小得令人心驚。

英文翻譯

The pavilion overlooks the sheer cliff's edge,

Gazing at the Han River reaching the sky's verge.

From distant source, the golden cave pours its stream,

High waves surge, drenching the Vermilion Bird's gleam.

Meandering through Jing and Chu, it turns its course,

For ten thousand li, merging into vastness' force.

Who knows beneath Mount Bozhong's solemn height,

It seems but a slender belt, a trembling sight.

深度解構

臨高望遠體現對地理空間與歷史脈絡的宏觀認知。

詩意解析

詩意概括

登臨危亭俯瞰漢水奔流,抒發壯闊的山水情懷。

《臨漢亭》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 懷古 · 山水 · 詠志 · 懷古

情感: 豪邁 · 惆悵 · 沉鬱 · 豪邁 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 危亭 · 漢水 · 絕岸

語氣: 典雅 · 雄渾 · 抒情 · 雄渾

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平仄。
平平仄平仄,平○仄平仄。
平平仄平仄,仄仄仄仄仄。
平平平仄仄,仄平○仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

文同生平簡介

文同(1018-1079),字與可,號笑笑居士,北宋梓州永泰人。他是北宋著名的畫家、詩人,尤以畫竹著稱,開創了「湖州竹派」,對後世文人畫影響深遠。在文學上,其詩風清新質樸,與表弟蘇軾交遊甚密,是北宋文人集團的重要成員之一。

瀏覽文同全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理