海南有陶器,質狀矮而𡐦。
雲初日炙就,鍛鑠不以火。
水壺醜突兀,酒甒肥磥砢。
山罍頸微腫,石鼎足已跛。
圓如鴟夷形,大比康瓠顆。
華元腹且皤,王莽口何哆。
蕃胡入中國,萬裡隨大舸。
攜之五羊市,巾匱費包裹。
侏儷講其效,瀉辯若炙輠。
課以沸泉沃,冰雪變立可。
炙敲療中渴,其用豈么麼。
君凡幾錢得,不惜持遺我。
曾將對佳客,屢試輒亦果。
勿雲遠且陋,幸可置之左。
海南有陶器,質狀矮而𡐦。
雲初日炙就,鍛鑠不以火。
水壺醜突兀,酒甒肥磥砢。
山罍頸微腫,石鼎足已跛。
圓如鴟夷形,大比康瓠顆。
華元腹且皤,王莽口何哆。
蕃胡入中國,萬裡隨大舸。
攜之五羊市,巾匱費包裹。
侏儷講其效,瀉辯若炙輠。
課以沸泉沃,冰雪變立可。
炙敲療中渴,其用豈么麼。
君凡幾錢得,不惜持遺我。
曾將對佳客,屢試輒亦果。
勿雲遠且陋,幸可置之左。
海南有一種陶器,質地粗矮而厚重。
據說最初是日曬製成,鍛造不用爐火。
水壺形狀醜陋突兀,
酒罈肥胖而疙疙瘩瘩。
山罍的頸部微微腫起,
石鼎的腳已經跛了。
圓得像鴟夷皮囊,
大得如同康瓠瓜。
像華元鼓起的肚子,又像王莽張大的嘴巴。
蕃胡將它帶入中原,隨著大船航行萬里。
帶到五羊城市場,用巾箱包裹費事。
胡人講解它的功效,辯論滔滔如炙輠流脂。
聲稱用沸水澆灌,冰雪般涼意立即可得。
用它治療內熱口渴,功用豈是微小?
你花了多少錢得到它,毫不吝惜地送給我。
曾用它招待佳賓,屢次試驗都很靈驗。
莫說它來自遠方且粗陋,幸可放置在我身邊。
From Hainan comes this earthenware, squat and coarse in its frame.
They say the sun first baked it dry, no fire its form did tame.
The water pot is ugly, juts out in awkward guise,
The wine jar's fat and lumpy, a sight for squinting eyes.
The mountain urn's neck slightly swells, a flaw that's plain to see,
The stone tripod's foot is lame, as crooked as can be.
Round like a leather wine-sack, its shape is somewhat crude,
Large as a gourd of ample girth, in magnitude.
Like Hua Yuan's bulging belly, or Wang Mang's gaping jaw,
It traveled with the foreign ships, from lands beyond the law.
Across ten thousand miles it came, upon a mighty boat,
To the Five Rams market, where wrappings round it float.
The foreign traders praise its use, their words a flowing stream,
They claim that pouring boiling spring will make it ice-cold seem.
To quench a burning thirst, they say, its power is not small,
How much did you pay for this, my friend, to give it all?
You've served it to your finest guests, and tested it each time,
So do not say it's far and base, but place it here, in rhyme.
從認知視角,陶器折射手工藝的實用美學週期。
描述海南陶器的質樸矮小形態,體現對日常器物的觀察與詠歎。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理