東窗

作者: 文同(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
文同作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

叢榆落碎鈿,蔓柳撲輕綿。

cóng yú luò suì diàn, màn liǔ pū qīng mián。

ㄘㄨㄥˊ ㄩˊ ㄌㄨㄛˋ ㄙㄨㄟˋ ㄉㄧㄢˋ, ㄇㄢˋ ㄌㄧㄡˇ ㄆㄨ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄢˊ。

麗畹暗紅霧,曲堤橫翠煙。

lì wǎn àn hóng wù, qū dī héng cuì yān。

ㄌㄧˋ ㄨㄢˇ ㄢˋ ㄏㄨㄥˊ ㄨˋ, ㄑㄩ ㄉㄧ ㄏㄥˊ ㄘㄨㄟˋ ㄧㄢ。

嘉樹正陰合,好禽新語圓。

jiā shù zhèng yīn hé, hǎo qín xīn yǔ yuán。

ㄐㄧㄚ ㄕㄨˋ ㄓㄥˋ ㄧㄣ ㄏㄜˊ, ㄏㄠˇ ㄑㄧㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄩˇ ㄩㄢˊ。

東窗日已滿,猶托隠囊眠。

dōng chuāng rì yǐ mǎn, yóu tuō yǐn náng mián。

ㄉㄨㄥ ㄔㄨㄤ ㄖˋ ㄧˇ ㄇㄢˇ, ㄧㄡˊ ㄊㄨㄛ ㄧㄣˇ ㄋㄤˊ ㄇㄧㄢˊ。

白話文翻譯

叢生的榆樹落下細碎如金鈿的榆錢,

蔓生的柳枝拂過輕盈如絲綿的柳絮。

美麗的花圃暗暗籠罩在一片紅霧之中,

曲折的堤岸橫向延伸,翠綠的煙靄瀰漫。

美好的樹木枝葉交錯,樹蔭正好合攏,

可愛的鳥兒鳴叫聲聲,音調清脆圓潤。

東邊的窗戶已被日光完全照滿,

我卻還靠著隱囊,假託要繼續安眠。

英文翻譯

Clustered elms shed their tiny golden coins,

Creeping willows brush against light catkins.

A lovely field is veiled in a mist of crimson,

The winding bank lies across an emerald haze.

Fine trees now form a perfect canopy of shade,

Beautiful birds are singing with fresh, rounded notes.

The eastern window is already flooded with sunlight,

Yet I still lean on my pillow, pretending to sleep.

深度解構

從榆柳飄落中體察自然周期,引發對生命節律的認同。

詩意解析

詩意概括

描繪東窗下榆柳飄落的細膩春景,透出閒適與時光流逝之感。

《東窗》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平仄仄仄,仄仄仄○平。
仄仄仄平仄,仄平○仄平。
平仄○平仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,○仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

文同生平簡介

文同(1018-1079),字與可,號笑笑居士,北宋梓州永泰人。他是北宋著名的畫家、詩人,尤以畫竹著稱,開創了「湖州竹派」,對後世文人畫影響深遠。在文學上,其詩風清新質樸,與表弟蘇軾交遊甚密,是北宋文人集團的重要成員之一。

瀏覽文同全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理