大雨

作者: 文同(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
文同作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

驚雲駕長風,大雨灑九有。

jīng yún jià cháng fēng, dà yǔ sǎ jiǔ yǒu。

ㄐㄧㄥ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄚˋ ㄔㄤˊ ㄈㄥ, ㄉㄚˋ ㄩˇ ㄙㄚˇ ㄐㄧㄡˇ ㄧㄡˇ。

崩騰百川倒,豪怒一雷走。

bēng téng bǎi chuān dǎo, háo nù yī léi zǒu。

ㄅㄥ ㄊㄥˊ ㄅㄞˇ ㄔㄨㄢ ㄉㄠˇ, ㄏㄠˊ ㄋㄨˋ ㄧ ㄌㄟˊ ㄗㄡˇ。

茫茫草木亂,隠隠岩谷吼。

máng máng cǎo mù luàn, yǐn yǐn yán gǔ hǒu。

ㄇㄤˊ ㄇㄤˊ ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ ㄌㄨㄢˋ, ㄧㄣˇ ㄧㄣˇ ㄧㄢˊ ㄍㄨˇ ㄏㄡˇ。

高閣晝眠人,覺來但支肘。

gāo gé zhòu mián rén, jué lái dàn zhī zhǒu。

ㄍㄠ ㄍㄜˊ ㄓㄡˋ ㄇㄧㄢˊ ㄖㄣˊ, ㄐㄩㄝˊ ㄌㄞˊ ㄉㄢˋ ㄓ ㄓㄡˇ。

白話文翻譯

受驚的雲駕著長風飛馳,

滂沱大雨灑遍九州大地。

百川奔騰,仿佛要傾覆倒流,

一聲雷霆帶著豪壯的怒氣奔走。

茫茫一片,草木紛亂搖動,

隱隱傳來岩谷的咆哮怒吼。

高閣之上,有人白日沉睡,

醒來後只是用手臂支著身子。

英文翻譯

Startled clouds ride the long wind,

A great rain drenches the nine lands.

A hundred rivers surge and topple,

A thunder's wrathful roar takes flight.

Boundless, the plants and trees are in chaos,

Dimly, the cliffs and valleys roar.

In a high pavilion, a man sleeps by day,

Awakening, he merely props his elbow.

深度解構

借大雨滂沱隱喻自然治理的不可抗拒之力。

詩意解析

詩意概括

以風雲驟雨之勢展現自然偉力,氣象雄闊。

《大雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園

情感: 肅穆 · 欣喜 · 豪邁 · 豪邁 · 肅穆

意象: · · · ·

語氣: 莊重 · 雄渾 · 豪放 · 雄渾 · 莊重

格律

平平仄○平,仄仄仄仄仄。
平平仄平仄,平仄仄平仄。
平平仄仄仄,仄仄平仄仄。
平仄仄平平,仄平仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

文同生平簡介

文同(1018-1079),字與可,號笑笑居士,北宋梓州永泰人。他是北宋著名的畫家、詩人,尤以畫竹著稱,開創了「湖州竹派」,對後世文人畫影響深遠。在文學上,其詩風清新質樸,與表弟蘇軾交遊甚密,是北宋文人集團的重要成員之一。

瀏覽文同全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理