驚雲駕長風,大雨灑九有。
崩騰百川倒,豪怒一雷走。
茫茫草木亂,隠隠岩谷吼。
高閣晝眠人,覺來但支肘。
驚雲駕長風,大雨灑九有。
崩騰百川倒,豪怒一雷走。
茫茫草木亂,隠隠岩谷吼。
高閣晝眠人,覺來但支肘。
受驚的雲駕著長風飛馳,
滂沱大雨灑遍九州大地。
百川奔騰,仿佛要傾覆倒流,
一聲雷霆帶著豪壯的怒氣奔走。
茫茫一片,草木紛亂搖動,
隱隱傳來岩谷的咆哮怒吼。
高閣之上,有人白日沉睡,
醒來後只是用手臂支著身子。
Startled clouds ride the long wind,
A great rain drenches the nine lands.
A hundred rivers surge and topple,
A thunder's wrathful roar takes flight.
Boundless, the plants and trees are in chaos,
Dimly, the cliffs and valleys roar.
In a high pavilion, a man sleeps by day,
Awakening, he merely props his elbow.
借大雨滂沱隱喻自然治理的不可抗拒之力。
以風雲驟雨之勢展現自然偉力,氣象雄闊。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理