陵陽官居遇久旱,發喘渾如起新病。
已驚赤日晨可畏,更恨炎風午尤盛。
徒嗟禾黍盡焦落,無奈蠅虻轉豪橫。
安得神龍駕九霄,大霔滿傾如倒井。
陵陽官居遇久旱,發喘渾如起新病。
已驚赤日晨可畏,更恨炎風午尤盛。
徒嗟禾黍盡焦落,無奈蠅虻轉豪橫。
安得神龍駕九霄,大霔滿傾如倒井。
在陵陽官署遇到長久的乾旱,
氣喘吁吁簡直像生了一場新病。
已經驚懼於赤紅太陽在早晨就如此可怕,
更怨恨炎熱的風在正午時分尤爲強盛。
徒然嘆息禾苗與黍稷都已枯焦凋落,
無奈蒼蠅和虻蟲反而更加猖狂橫行。
怎樣才能讓神龍駕馭九霄之上,
降下大雨傾盆,如同倒轉井水般潑灑不停。
At Lingyang post, a long drought we endure,
Panting for breath as if a new illness took hold.
Already I dread the red sun's morning glare,
And hate more the scorching wind at noon, fierce and bold.
I sigh in vain for scorched millet and grain,
Yet can do naught as flies and gnats grow more profane.
Oh, how I wish a divine dragon would ride the highest sky,
And pour down rain in torrents as from wells upturned on high.
環境壓力下的治理困境與民生焦慮
描述久旱不雨給官居生活帶來的煎熬與期盼
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理