又賦

作者: 文天祥(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
文天祥作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

一番潮信過,時暫脫熬煎。

yī fān cháo xìn guò, shí zàn tuō áo jiān。

ㄧ ㄈㄢ ㄔㄠˊ ㄒㄧㄣˋ ㄍㄨㄛˋ, ㄕˊ ㄗㄢˋ ㄊㄨㄛ ㄠˊ ㄐㄧㄢ。

心似轆轤轉,身如徽纆纏。

xīn sì lù lu zhuǎn, shēn rú huī mò chán。

ㄒㄧㄣ ㄙˋ ㄌㄨˋ ㄌㄨ˙ ㄓㄨㄢˇ, ㄕㄣ ㄖㄨˊ ㄏㄨㄟ ㄇㄛˋ ㄔㄢˊ。

夜聽饑鼠嘯,晝看伏雌眠。

yè tīng jī shǔ xiào, zhòu kàn fú cí mián。

ㄧㄝˋ ㄊㄧㄥ ㄐㄧ ㄕㄨˇ ㄒㄧㄠˋ, ㄓㄡˋ ㄎㄢˋ ㄈㄨˊ ㄘˊ ㄇㄧㄢˊ。

急雨千山動,應知為解弦。

jí yǔ qiān shān dòng, yīng zhī wéi jiě xián。

ㄐㄧˊ ㄩˇ ㄑㄧㄢ ㄕㄢ ㄉㄨㄥˋ, ㄧㄥ ㄓ ㄨㄟˊ ㄐㄧㄝˇ ㄒㄧㄢˊ。

白話文翻譯

一陣潮信般的時光已經過去,

暫時脫離了煎熬的痛苦。

內心像轆轤一樣輾轉不安,

身體如同被繩索緊緊纏繞。

夜晚聽見飢餓的老鼠嘶叫,

白天看著伏窩的母雞靜眠。

急雨襲來,千山仿佛都在震動,

這該是爲那繃緊的琴弦解松吧。

英文翻譯

A tide of time has ebbed away,

Granting a brief respite from pain.

My heart turns like a windlass wheel,

My body's bound in a tight coil.

At night I hear the starving rats squeal,

By day I watch the brooding hen still.

A sudden storm shakes a thousand peaks—

It must be the loosening of the lute's strings.

深度解構

潮信喻周期律動,暫緩煎熬是認知的喘息。

詩意解析

詩意概括

潮水退去,暫時脫離煎熬之苦。

《又賦》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 潮信 · 熬煎

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

文天祥生平簡介

文天祥(1236-1283),字履善,號文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。南宋末年著名政治家、文學家、民族英雄。他在南宋危亡之際,力主抗元,兵敗被俘後堅貞不屈,從容就義。其詩文以忠義慷慨、氣貫長虹著稱,是宋末愛國文學的最高峯,其人其文共同鑄就了中華民族的精神豐碑。

瀏覽文天祥全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理