發東阿

作者: 文天祥(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
文天祥作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

東原深處所,時或見人煙。

dōng yuán shēn chù suǒ, shí huò jiàn rén yān。

ㄉㄨㄥ ㄩㄢˊ ㄕㄣ ㄔㄨˋ ㄙㄨㄛˇ, ㄕˊ ㄏㄨㄛˋ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄣˊ ㄧㄢ。

秋雨桑麻地,春風桃李天。

qiū yǔ sāng má dì, chūn fēng táo lǐ tiān。

ㄑㄧㄡ ㄩˇ ㄙㄤ ㄇㄚˊ ㄉㄧˋ, ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ ㄊㄧㄢ。

貪程頻問堠,快馬緩加鞭。

tān chéng pín wèn hòu, kuài mǎ huǎn jiā biān。

ㄊㄢ ㄔㄥˊ ㄆㄧㄣˊ ㄨㄣˋ ㄏㄡˋ, ㄎㄨㄞˋ ㄇㄚˇ ㄏㄨㄢˇ ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄢ。

多少飛檣過,噫吁是北船。

duō shǎo fēi qiáng guò, yī xū shì běi chuán。

ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ ㄈㄟ ㄑㄧㄤˊ ㄍㄨㄛˋ, ㄧ ㄒㄩ ㄕˋ ㄅㄟˇ ㄔㄨㄢˊ。

白話文翻譯

在這東原的深處,

偶爾才能見到人煙。

秋雨滋潤著桑麻之地,

春風吹拂著桃李之天。

貪趕路程,頻頻詢問驛站里程,

快馬加鞭,卻又緩下鞭策。

多少帆檣飛速駛過,

唉呀,那都是北來的船隻。

英文翻譯

Deep in the eastern plain,

Now and then, signs of life appear.

Land of mulberry and hemp in autumn rain,

Land of peach and plum in springtime air.

Eager for the road, I ask the mileposts oft,

Urging my swift horse with a gentle whip.

How many speeding masts have passed aloft?

Alas! They are the northern ships.

深度解構

人煙偶現是對荒蕪環境中人類生存韌性的認知。

詩意解析

詩意概括

行至東原深處,偶見人煙,寫出荒遠之地的孤寂與生機。

《發東阿》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 人煙 · 東原 · 深處 · 東原 · 深處 · 人煙

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

文天祥生平簡介

文天祥(1236-1283),字履善,號文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。南宋末年著名政治家、文學家、民族英雄。他在南宋危亡之際,力主抗元,兵敗被俘後堅貞不屈,從容就義。其詩文以忠義慷慨、氣貫長虹著稱,是宋末愛國文學的最高峯,其人其文共同鑄就了中華民族的精神豐碑。

瀏覽文天祥全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理