下嶺望前村,參差去路分。
數疇田接壠,一穗爨生雲。
古樹藏山脅,幽泉潄石齦。
巖居非不隠,士馬亦紛紛。
下嶺望前村,參差去路分。
數疇田接壠,一穗爨生雲。
古樹藏山脅,幽泉潄石齦。
巖居非不隠,士馬亦紛紛。
走下山嶺眺望前方的村莊,
參差錯落的去路在此分岔。
幾塊田地田埂相連,
一縷炊煙升起如雲。
古樹隱藏在山體的側面,
幽靜的泉水沖刷著石根的縫隙。
在巖穴居住並非沒有隱逸之趣,
但兵馬也在這裡紛擾往來。
Descending the ridge, I gaze at the village ahead,
The winding road ahead diverges, thread by thread.
Fields, plot after plot, connect along the ridge;
A wisp of smoke from a hearth rises like a cloud mid.
Ancient trees are hidden on the mountain's flank;
A secluded spring rinses the stone's root bank.
Living among cliffs is not without seclusion's grace,
Yet soldiers and horses also bustle in this place.
路徑的分歧與選擇,暗含人生決策的博弈思維。
寫下嶺後望見前村、道路分岔的旅途所見。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理