聞鶑

作者: 危稹(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
危稹作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

天上金衣侶,還能貺草萊。

tiān shàng jīn yī lǚ, hái néng kuàng cǎo lái。

ㄊㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄣ ㄧ ㄌㄩˇ, ㄏㄞˊ ㄋㄥˊ ㄎㄨㄤˋ ㄘㄠˇ ㄌㄞˊ。

風流晉王謝,言語漢鄒枚。

fēng liú jìn wáng xiè, yán yǔ hàn zōu méi。

ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄧㄣˋ ㄨㄤˊ ㄒㄧㄝˋ, ㄧㄢˊ ㄩˇ ㄏㄢˋ ㄗㄡ ㄇㄟˊ。

公等久安在,今從何處來。

gōng děng jiǔ ān zài, jīn cóng hé chù lái。

ㄍㄨㄥ ㄉㄥˇ ㄐㄧㄡˇ ㄢ ㄗㄞˋ, ㄐㄧㄣ ㄘㄨㄥˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄌㄞˊ。

山禽正嘈雜,慰我日徘徊。

shān qín zhèng cáo zá, wèi wǒ rì pái huái。

ㄕㄢ ㄑㄧㄣˊ ㄓㄥˋ ㄘㄠˊ ㄗㄚˊ, ㄨㄟˋ ㄨㄛˇ ㄖˋ ㄆㄞˊ ㄏㄨㄞˊ。

白話文翻譯

(黃鶯)你這來自天上的、身著金色羽衣的友伴,

竟然還能降臨這草野之地賜予歌聲。

風流的姿態可與晉代的王、謝子弟相比,

美妙的鳴囀如同漢代鄒陽、枚乘的言辭。

諸位(指前代賢士)長久以來在何處安然存在?

而今(你們幻化的黃鶯)又是從何處飛來?

山中的鳥兒正在喧鬧地啼鳴,

慰藉著整日徘徊不定的我。

英文翻譯

A golden-clad companion from the sky,

Who yet bestows his song on grasses low.

In grace, he rivals Wang and Xie of Jin, so spry;

In speech, he matches Zou and Mei of Han, with flow.

My lords, where have you been secure all this long while?

And now, from which direction do you come?

The mountain birds are clamoring in noisy style,

To comfort me as I pace, daylong and glum.

深度解構

將凡鳥昇華為仙侶,完成對平凡事物的價值認同構建。

詩意解析

詩意概括

讚美鶯鳥如同天上仙侶,光臨草野,帶來美好。

《聞鶑》主題、情感、意象與語氣

主題: 遊仙 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園 · 遊仙

情感: 虔敬 · 欣喜 · 恬淡

意象: · 金衣 · 草萊 ·

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,平平平仄平。
平平平平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

危稹生平簡介

危稹,南宋文人,生卒年不詳,撫州臨川人。宋寧宗嘉定年間進士,曾任秘書郎、著作佐郎等職,後出知潮州、漳州。其文學創作以詩文見長,風格質樸,在南宋中後期文壇有一定聲名,但流傳作品不多,後世知名度有限。

瀏覽危稹全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理