臨砌復臨流,栽初尚未稠。
長因帶風雨,遠似在汀洲。
靜閒宜紅蓼,閑棲稱白鷗。
前春應更好,江上夢潛休。
臨砌復臨流,栽初尚未稠。
長因帶風雨,遠似在汀洲。
靜閒宜紅蓼,閑棲稱白鷗。
前春應更好,江上夢潛休。
臨近台階又靠近水流,新栽下蘆葦。
栽種之初,尚未長得稠密。
常常因爲帶著風雨,顯得修長。
遠遠望去,好似生長在沙洲之上。
靜謐閒適的環境適宜紅蓼生長。
悠閒棲息的姿態正與白鷗相稱。
來年春天景象應當更加美好。
但江上的幽夢已暗自休止。
By the steps and by the stream, I plant them anew.
The seedlings are sparse, not yet grown thick and true.
They'll stretch long in wind and rain, a familiar scene.
Like those on distant sandbars, a hazy, watery sheen.
Still and secluded, red knotweed finds its delight.
Leisurely perched, white gulls claim their roost in plain sight.
Come next spring, the view should be even finer, I deem.
Yet on the river, my dreams quietly cease and teem.
對植物生長的觀察,體現對自然周期的深刻認知。
描寫新栽蘆葦的稀疏狀態,寄託對生命成長的觀察。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理