露侵短褐曉寒輕,星斗闌干野外明。
寂寞小橋和夢過,豆花深處草蟲鳴。
露侵短褐曉寒輕,星斗闌干野外明。
寂寞小橋和夢過,豆花深處草蟲鳴。
露水浸溼了粗布短衣,拂曉的寒意尚輕;
橫斜的星斗在野外顯得格外明亮。
我帶著夢境,寂寞地走過那座小橋;
在豆花深處,草間的蟲兒正在鳴叫。
Dew soaks my coarse robe, dawn chill is light;
The slanting stars shine bright across the wild.
Lonely, I cross the small bridge with my dream;
Amid the bean flowers, deep, grass insects trill.
於清寒晨景中,暗含對時間周期的敏銳感知。
描寫拂曉時分露水侵衣、星光未退的野外清寒景象,營造孤寂清冷的意境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理