無才動聖君,養拙住山村。
臨事知閑貴,澄心覺道尊。
成家書滿屋,添口鶴生孫。
仍喜多時雨,經春免灌園。
無才動聖君,養拙住山村。
臨事知閑貴,澄心覺道尊。
成家書滿屋,添口鶴生孫。
仍喜多時雨,經春免灌園。
沒有才華去打動聖明的君主,
我安於拙樸,居住在山村之中。
面對世事,方知閒適的可貴;
澄靜心神,才覺大道的尊崇。
成家立業,滿屋都是藏書,
家中添口,如鶴繁衍子孫。
依然欣喜於時常降下的雨水,
整個春天,都免去了灌溉園圃的勞辛。
No talent to move the sovereign lord,
I dwell in rustic hills, my artless way.
In worldly affairs, I know leisure's worth;
With a tranquil heart, I feel the Dao's sway.
My house is filled with books, a family's hoard,
And new mouths added as cranes breed their young.
Still I rejoice in the season's frequent rain,
Through spring, my garden spared from toil among.
隱居是對個人價值與政治參與周期的一種博弈。
自述無才隱居山村,安於養拙的閒適生活
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理