暮秋閑望

作者: 魏野(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
魏野作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

水閣閑登望,郊原欲刈禾。

shuǐ gé xián dēng wàng, jiāo yuán yù yì hé。

ㄕㄨㄟˇ ㄍㄜˊ ㄒㄧㄢˊ ㄉㄥ ㄨㄤˋ, ㄐㄧㄠ ㄩㄢˊ ㄩˋ ㄧˋ ㄏㄜˊ。

壞簷巢燕少,積雨病蟬多。

huài yán cháo yàn shǎo, jī yǔ bìng chán duō。

ㄏㄨㄞˋ ㄧㄢˊ ㄔㄠˊ ㄧㄢˋ ㄕㄠˇ, ㄐㄧ ㄩˇ ㄅㄧㄥˋ ㄔㄢˊ ㄉㄨㄛ。

砧隔寒溪搗,鐘隨晚吹過。

zhēn gé hán xī dǎo, zhōng suí wǎn chuī guò。

ㄓㄣ ㄍㄜˊ ㄏㄢˊ ㄒㄧ ㄉㄠˇ, ㄓㄨㄥ ㄙㄨㄟˊ ㄨㄢˇ ㄔㄨㄟ ㄍㄨㄛˋ。

扁舟何日去,江上負煙簑。

piān zhōu hé rì qù, jiāng shàng fù yān suō。

ㄆㄧㄢ ㄓㄡ ㄏㄜˊ ㄖˋ ㄑㄩˋ, ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ ㄈㄨˋ ㄧㄢ ㄙㄨㄛ。

白話文翻譯

我悠閒地登上水邊樓閣眺望遠方,

郊野平原上,人們將要收割莊稼。

破損的屋簷下,今年燕子築巢稀少,

連綿陰雨之後,生病的蟬兒反而更多。

隔著寒冷的溪水,傳來搗衣的砧聲,

晚風送著鐘聲,悠悠飄過。

我那一葉扁舟,何時才能出發離去,

在江上的煙靄中,披著蓑衣,自在漂泊。

英文翻譯

I idly climb the waterside pavilion to gaze afar,

Over the countryside, they're ready to reap the grain.

Under the broken eaves, few swallows nest this year,

After the long rains, more sickly cicadas remain.

Beyond the cold stream, washing mallets pound away,

The evening bell drifts with the breeze across the sky.

When will I sail my lonely boat and go away,

And on the misty river, in my straw cloak, lie?

深度解構

閒望景象蘊含農耕文明的治理認同。

詩意解析

詩意概括

描繪暮秋時節登閣遠望、郊原刈禾的閒適田園景象。

《暮秋閑望》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 郊原 · 水閣 · · 水閣

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

魏野生平簡介

魏野(960-1020),字仲先,號草堂居士,北宋初年陝州陝縣(今河南三門峽)人。他一生隱居不仕,以詩名世,是宋初「晚唐體」詩人的重要代表,與林逋齊名,並稱「林魏」。其詩風清苦閒逸,多寫隱逸生活與自然景物,在當時士大夫與民間均有一定影響,甚至名播遼國。

瀏覽魏野全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理