佳和殊堪渴想勞,幅巾霜鬢遂忘搔。
長言燦燦經三復,至樂融融共一陶。
遇事未能全吏隱,解頤幸得接詩豪。
願前瓜代頻酬唱,任禿秋蟾玉兔毫。
佳和殊堪渴想勞,幅巾霜鬢遂忘搔。
長言燦燦經三復,至樂融融共一陶。
遇事未能全吏隱,解頤幸得接詩豪。
願前瓜代頻酬唱,任禿秋蟾玉兔毫。
你美好的唱和詩篇,真令人渴想而勞神,
裹著頭巾,鬢髮如霜,竟忘了搔頭。
你長篇的詩句燦爛奪目,我反覆誦讀體會,
至高的快樂融洽和諧,我們共同陶醉其中。
身處官場,未能完全實現吏隱的願望,
幸而能開顏歡笑,得以結交你這位詩豪。
但願在我任期結束前,我們能頻繁酬唱,
任憑秋月(或指筆)和玉兔的筆毫禿盡也無妨。
Your fine reply so stirs my thirst, a toilsome thought,
With scarf on head and frosty hair, I forget to scratch.
Your lengthy verses, brilliant, I've pondered and reread;
The utmost joy, harmonious, we share in one pot.
In office, I can't fully hide in hermit's peace,
Yet smiling, I'm blessed to connect with a poet bold.
I wish before my term ends, we'd often trade our songs,
Let the autumn moon and jade hare's brush grow bare and old.
在人際認同的維繫中,體認個體生命週期的流逝。
表達對友人佳作的渴慕與自身年華老去的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理