錢塘江上吾家近,慣聽秋潮動地鳴。
今日蓬萊於役處,卻疑身在故鄉行。
錢塘江上吾家近,慣聽秋潮動地鳴。
今日蓬萊於役處,卻疑身在故鄉行。
我的家靠近錢塘江邊,
早已聽慣了秋天潮水震天動地的轟鳴。
如今在這蓬萊仙島般的任職之地,
卻恍惚覺得自己正行走在故鄉的路上。
My home lies near the Qiantang River's side,
Where I grew used to autumn tides' earth-shaking roar.
Now on this fairy isle where duties must abide,
I seem to walk my homeland's shore.
潮聲如週期律動,強化對故土的深層認同。
以家近錢塘江、慣聽潮聲表達對故鄉風物的深厚情感與自豪。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理