晚晴

作者: 韋驤(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
韋驤作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

積雨鎖山城,幡然喜晚晴。

jī yǔ suǒ shān chéng, fān rán xǐ wǎn qíng。

ㄐㄧ ㄩˇ ㄙㄨㄛˇ ㄕㄢ ㄔㄥˊ, ㄈㄢ ㄖㄢˊ ㄒㄧˇ ㄨㄢˇ ㄑㄧㄥˊ。

園林變新綠,溝澮有餘聲。

yuán lín biàn xīn lǜ, gōu huì yǒu yú shēng。

ㄩㄢˊ ㄌㄧㄣˊ ㄅㄧㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄌㄩˋ, ㄍㄡ ㄏㄨㄟˋ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄕㄥ。

日色間何闊,雲陰否已傾。

rì sè jiàn hé kuò, yún yīn pǐ yǐ qīng。

ㄖˋ ㄙㄜˋ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄜˊ ㄎㄨㄛˋ, ㄩㄣˊ ㄧㄣ ㄆㄧˇ ㄧˇ ㄑㄧㄥ。

無才希杜賦,短句且紓情。

wú cái xī dù fù, duǎn jù qiě shū qíng。

ㄨˊ ㄘㄞˊ ㄒㄧ ㄉㄨˋ ㄈㄨˋ, ㄉㄨㄢˇ ㄐㄩˋ ㄑㄧㄝˇ ㄕㄨ ㄑㄧㄥˊ。

白話文翻譯

連綿的雨水將山城封鎖在陰鬱之中,

忽然間欣喜地迎來了傍晚的晴朗。

園林的樹木煥發出新綠的色彩,

溝渠與溪澗里還迴蕩著潺潺的水聲。

日光顯得多麼開闊明朗,

雲層的陰影已然消散傾頹。

我沒有才華去企及杜甫賦詩的水平,

姑且寫下這短句來抒發內心的情感。

英文翻譯

Long rain has locked the mountain town in gloom,

Suddenly I rejoice in the evening's clear sky.

The garden woods have turned a fresh shade of green,

In the ditches and streams, lingering murmurs sigh.

How vast the sunlight stretches, free and bright,

The mass of cloud and shadow now tilts away.

No talent have I to match Du Fu's verse might,

Yet these short lines may ease my heart's disarray.

深度解構

天氣周期影響認知,帶來情緒認同的轉變。

詩意解析

詩意概括

久雨初晴後的喜悅,展現自然變化帶來的心境轉換。

《晚晴》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 山城 · 晚晴 · 積雨

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韋驤生平簡介

韋驤,北宋文人,活躍於宋神宗、哲宗時期,具體生卒年不詳。其籍貫爲京兆(今陝西西安一帶)。在文學史上,韋驤並非主流大家,其作品流傳有限,主要以詩歌創作爲主,風格平實,內容多涉及贈答、詠物與紀行,是北宋中後期一位有一定文學修養的地方官員型文人。

瀏覽韋驤全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理