懶登危閣望天東,山外風煙隔幾重。
白髪庭闈未歸侍,青綸塵土若為悰。
故鄉遼夐踰千里,薄宦拘攣等萬鍾。
指數瓜期尚稽遠,悠悠斗粟為誰舂。
懶登危閣望天東,山外風煙隔幾重。
白髪庭闈未歸侍,青綸塵土若為悰。
故鄉遼夐踰千里,薄宦拘攣等萬鍾。
指數瓜期尚稽遠,悠悠斗粟為誰舂。
懶得登上高樓向東眺望,
山外的風煙阻隔著多少重屏障。
白髮雙親在堂前,我還未能歸去侍奉,
身著青色官袍卻沾染塵土,這算什麼歡暢。
故鄉遙遠,相隔超過千里,
卑微的官職束縛著我,如同被萬鍾俸祿捆綁。
屈指計算任期屆滿的日子,還十分漫長,
悠悠歲月里,這一斗粟米又是爲誰在舂搗奔忙。
Too lazy to climb the high tower and gaze eastward to the sky,
Beyond the mountains, how many layers of wind and mist lie?
My white-haired parents at home, I've yet to return and attend,
My lowly official's robe in dust, what joy can it pretend?
My homeland lies far away, over a thousand miles apart,
My petty post confines me, though ten thousand bushels fill the cart.
Counting the days till my term ends, still distant is that date,
For whom, in vain, this peck of grain do I labor and grate?
疏離姿態體現對世俗周期的靜觀。
表達懶於登高望遠,思緒縈繞遠方風煙的隱逸情懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理