十月

作者: 韋驤(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
韋驤作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

風腳無時定,霜花晝亦飛。

fēng jiǎo wú shí dìng, shuāng huā zhòu yì fēi。

ㄈㄥ ㄐㄧㄠˇ ㄨˊ ㄕˊ ㄉㄧㄥˋ, ㄕㄨㄤ ㄏㄨㄚ ㄓㄡˋ ㄧˋ ㄈㄟ。

天愁雲四合,樹冷鳥相依。

tiān chóu yún sì hé, shù lěng niǎo xiāng yī。

ㄊㄧㄢ ㄔㄡˊ ㄩㄣˊ ㄙˋ ㄏㄜˊ, ㄕㄨˋ ㄌㄥˇ ㄋㄧㄠˇ ㄒㄧㄤ ㄧ。

陋室群書滿,衡門俗客稀。

lòu shì qún shū mǎn, héng mén sú kè xī。

ㄌㄡˋ ㄕˋ ㄑㄩㄣˊ ㄕㄨ ㄇㄢˇ, ㄏㄥˊ ㄇㄣˊ ㄙㄨˊ ㄎㄜˋ ㄒㄧ。

饑腸何以療,園芋正豐肥。

jī cháng hé yǐ liáo, yuán yù zhèng fēng féi。

ㄐㄧ ㄔㄤˊ ㄏㄜˊ ㄧˇ ㄌㄧㄠˊ, ㄩㄢˊ ㄩˋ ㄓㄥˋ ㄈㄥ ㄈㄟˊ。

白話文翻譯

風的腳步沒有一刻停歇,

霜花在白天也紛紛飄飛。

天空愁悶,烏雲從四方合攏,

樹木寒冷,鳥兒相依取暖。

簡陋的屋子裡堆滿了羣書,

簡陋的門前很少有世俗的客人來訪。

飢餓的肚腸用什麼來療愈?

園中的芋頭正長得豐碩肥美。

英文翻譯

The wind's foot never rests, its pace unsure,

Frost blossoms fly even in the light of day.

The sky grieves, clouds gather from all sides and merge,

The trees stand cold, birds huddle close for warmth.

My humble room is filled with stacks of books,

At my rustic gate, few worldly guests appear.

How shall I soothe this hunger in my gut?

The garden taros are plump and rich this year.

深度解構

自然物候的周期性變化引發對生命進程的認知

詩意解析

詩意概括

刻畫十月風寒霜飛的蕭瑟秋景

《十月》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 悲涼 · 惆悵

意象: · · ·

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 清新 · 沉鬱

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韋驤生平簡介

韋驤,北宋文人,活躍於宋神宗、哲宗時期,具體生卒年不詳。其籍貫爲京兆(今陝西西安一帶)。在文學史上,韋驤並非主流大家,其作品流傳有限,主要以詩歌創作爲主,風格平實,內容多涉及贈答、詠物與紀行,是北宋中後期一位有一定文學修養的地方官員型文人。

瀏覽韋驤全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理