奔走京塵已十年,治任西去興悠然。
功名欲立非人致,才宦未伸還自憐。
路柳得春多意思,野禽批水共連翩。
孤舟獨載無人語,唯把空書考聖賢。
奔走京塵已十年,治任西去興悠然。
功名欲立非人致,才宦未伸還自憐。
路柳得春多意思,野禽批水共連翩。
孤舟獨載無人語,唯把空書考聖賢。
在京都的塵囂中奔走已有十年,如今整理行裝西去,興致悠然。
功名想要建立,並非他人所能給予;才華與官位尚未伸展,只能自我憐惜。
路邊的柳樹得到春意,充滿生機趣味;野禽掠過水麵,一同翩躚飛舞。
孤舟獨自承載著我,無人共語,唯有拿起空洞的書卷,考究聖賢之道。
Ten years I've toiled in capital's dust and din, / Now packing west, my heart feels light and free.
Fame and rank, not by others' will, I strive to win; / Unfulfilled in office, I pity only me.
Willows by the road, touched by spring, brim with delight; / Wild birds skim the water, wing to wing in flight.
Alone in a lone boat, with none to share a word, / I turn to empty texts, to sages' thoughts deferred.
十年京塵後的西去是對人生周期的主動選擇
抒寫久居京城後離鄉西去的悠然心境
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理