冷官仍白髪,陋巷足青苔。
彌月不書刺,經時長覆杯。
未能依澗壑,空欲遠塵埃。
聊作支離況,詩成祗自咍。
冷官仍白髪,陋巷足青苔。
彌月不書刺,經時長覆杯。
未能依澗壑,空欲遠塵埃。
聊作支離況,詩成祗自咍。
官職卑微,卻已白髮滿頭,
身居陋巷,足以見到青苔遍佈。
整整一個月沒有書寫拜帖,
長時間以來,酒杯總是傾覆。
不能依傍山澗與幽谷而居,
徒然想要遠離世俗的塵埃。
姑且裝作這散亂疏離的境況,
詩寫成後,也只能自我嘲笑一番。
A petty official, still with hair turned white,
In a humble lane, where green moss grows in sight.
For a full month, no calling cards I've penned,
Through long seasons, my cup's been overturned, my friend.
Unable to dwell by the mountain stream and vale,
In vain, I wish to keep far from the dusty trail.
I merely feign this scattered, fragmented state,
And laugh at my own poems, composed too late.
冷官處境反映了古代官僚體系中的身份認同困境。
刻畫冷官閒居的寂寥境況,流露仕途失意與歲月蹉跎之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理