山陽判袂幾三紀,鐡柱題名過十年。
聚散信如萍逐水,光陰奚翅筈離絃。
高材未用君猶健,弱羽無心我自全。
鳬鶴短長何足算,相逢樽酒且留連。
山陽判袂幾三紀,鐡柱題名過十年。
聚散信如萍逐水,光陰奚翅筈離絃。
高材未用君猶健,弱羽無心我自全。
鳬鶴短長何足算,相逢樽酒且留連。
在山陽分別,已將近三十年了,
在鐵柱題寫姓名,也已過了十年。
聚散確實像浮萍追逐流水般不定,
光陰流逝,何止像離弦的箭那樣快。
你的高才尚未被任用,但你依然康健,
我如羽翼未豐,無意爭競,只求自我保全。
野鴨與鶴腿的長短有什麼值得計較,
既然相逢,就舉杯暢飲,姑且流連一番。
Parted at Shanyang, three decades have passed by,
At Iron Pillar, inscribed names, ten years have flown.
Meeting and parting, like duckweed on water, drift;
How swifter than an arrow from the string is time!
Your talent unused, yet you remain in vigor;
With feeble wings, I seek no fame, content and whole.
The crane's long legs, the duck's short ones—why compare?
When we meet, let us linger with the wine in hand.
長久別離,考驗著人際關係的維繫與認同。
抒發與友人分別多年,時光流逝、世事變遷的深沉感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理