紅蕉秀南土,對植燕堂陰。
每為開青眼,唯憐吐赤心。
華丹天賦異,彫瘁歲寒深。
擬奪蘭荃譽,慇懃約共吟。
紅蕉秀南土,對植燕堂陰。
每為開青眼,唯憐吐赤心。
華丹天賦異,彫瘁歲寒深。
擬奪蘭荃譽,慇懃約共吟。
紅蕉在南方土地秀美生長,
成對種植在燕堂的蔭涼處。
每每為之投以青眼(喜愛),
唯獨憐愛它吐出赤心。
華美的丹紅色是天賦異稟,
在歲末嚴寒中凋零憔悴。
打算奪取蘭荃(香草)的美譽,
殷勤地相約共同吟詠。
Red bananas flourish in southern land,
Paired, planted in shade of swallow hall.
Always they catch my admiring eye,
Only cherished for their crimson heart.
Their brilliant red, a gift from heaven rare;
They wither deep in winter's bitter cold.
I'd vie with orchids for their fragrant fame,
And earnestly invite to chant in verse.
植物意象引發對地域文化的認同與欣賞。
讚美南方紅蕉的秀美,寄託對異鄉風物的欣賞之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理